Re: Syntax Shell For The Fourth Noble Truth: To Jim
From: abhidhammika
Message: 552
Date: 2002-07-10
Dear Jim
Thank you for pointing out the tense of the verb "udapaadi".
I did check "Padatthamanjuusaa" Pali-Myanmar Dictionary By Sayagyi U
Hote Sein, widely used by Sayadaws and lay intellectuals alike in
Myanmar for its handy size and fairly comprehensive entries.
That dictionary gives the following.
udapaadi - (ajja uppajjati) To occur.
The examples that follow are also all in the present tense.
Therefore, I translated it in the present tense.
However, I will check the matter further when I have more freer time
by consulting relevant Saddaa Texts such as Saddaniiti, Ruupasiddhi
and the like.
Thank you again.
Looking forward to your coming discussions.
With regards,
Suan
--- In palistudy@..., "Jim Anderson" <jimanderson_on@...> wrote:
> Dear Suan,
>
> Thank-you for your translation with notes on which I will have more
to say
> later in the weeks ahead when I'm not so busy. Just one quick
question
> though: why do you translate 'udapaadi' (aorist of uppajjati) in
the present
> tense (occur)? ['udapaadi' is often translated as 'arose']
>
> Jim
>
>
>
> _________________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com