Re: three rounds

From: Jim Anderson
Message: 464
Date: 2002-02-10

Dear Nina,

The Pali word is pariva.t.ta (neut.). I agree that the English "round" is
not so clear. Miss I.B. Horner translates 'tipariva.t.ta.m' as "with the
three sections" (B of D, iv, p.17) and ~Naa.namoli has "in these three
phases" (Path of Discrimination, p. 330) while  Woodward has "thrice
revolved" (K.S. V p. 359). I'm not so sure of the meaning myself. 'pari'
could have the meaning of 'pariccheda' (exact, precise??) or
'samantatobhaava' (complete, entire, all around) or maybe some other
meaning. Besides 'round' there is also turn, cycle, rotation, revolution,
course, etc.

I recently found out that the publisher of the Budsir CD-ROM disk has
recently made it possible for anyone to access and search the same texts
online for free. Clicking on this link: http://www.budsir.org/program/ will
take you (after you log in) to a page where you can read any page or item of
the Thai translation of the Tipitaka, or both the Tipitaka and the
A.t.thakathaa in Pali. You can also search for any word or phrase in any of
this material with returns that will give you word counts and locations
which you can then click on to take you directly to the page where the word
occurs. When you first go to this page you may be prompted to download some
upgrade software so that your system can read the texts in the Thai or
romanized script, etc. and you will have to register your name and log in
with that name each time you visit. I'm not sure if it's set up for users of
Apple computers but I hope it does as I think you might find the webpage
quite useful if you don't have the Budsir disk.

Best wishes,
Jim

> Dear Jim, I studied the Co to the Kindred Sayings V, Kindred Sayings about
> the Truths, ch 2, Setting in Motion the Wheel of Dhamma, but I only have
it
> in Thai. There are three rounds: sacca ~naa.na, kicca  ~naa.na and kata
> ~naa.na. Now, I am writing about this, but I was wondering about the Pali
> word for round. I cannot find a good translation for this, the English
round
> is not so clear. It would be very helpful if you could give me just the
Pali
> for this word.Is it va.t.ta? Thank you very much. Nina.



_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com


Previous in thread: 463
Next in thread: 468
Previous message: 463
Next message: 465

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts