Re: upa prefix
From: Nina van Gorkom
Message: 418
Date: 2001-09-24
op 21-09-2001 17:36 schreef Jim Anderson op jimanderson_on@...:
Since Robert has set up the
> Abhidhamma list, I thought a solution might be to carry on the study and
> translation of portions of the Abhidhammapitaka with the commentaries on the
> new list at the same time the Suttanta texts are being worked on here. If
> you like the idea, we could soon go to work on an abhidhamma text. For a
> basic text I have in mind the Dhammasangani. We have already worked on the
> kusaladhamma paragraph at the beginning of the Nikkhepaka.n.da and we
> could continue on from there. I also thought it might be better to start
> with the matika at the beginning of the book and also translate the relevant
> passages from the Atthasalini and the two tikas along with it like the
> current AN work before resuming with the Nikkhepakanda chapter. I thought
> the focus could be on learning more about the triplets and the couplets
> which are important in the Patthana. Any other suggestions from list members
> for a basic abhidhamma text to begin with is welcome.
Dear Jim,
>I like it very much to also read Dhsg and commentaries. It depends on the
logistics on which list, who will get what or miss out what. I cannot judge
that. I have no preference.
Yes, I noticed vi-, specially, in Suan's text.
Now we are at upa- in upakilesa. You had suggestions on the translation. I
tried to do a little research:
upa: nearness, approach, close by, and this can be as a support or by way of
hindrance. It can be intensive or diminutive:
upagacchami, to approach. upakaara, help, support. upakkama, means,
approach, attack. upanamati, to come near. upatthambeti, to support.
upakkilesa, defilement, anything that spoils or obstructs.
Kilesas can be classifieid as three different levels: viitikkama kilesa, the
coarse ones that motivate evil deeds (transgression), upakkilesa, the medium
ones that are conascent with the akusala citta, and the latent tendencies,
the anusaya kilesas.
I do not draw a conclusion from the examples of upa yet.
As to the daily routine of the Buddha, I like to read this later on. Not
only in Ang. Co, but also there is a text about this in the Suma.ngala
Vilaasinii, I. 45, I read this in Warren's translation.
I am afraid I cannot do any difficult things with my computer like
downloading Pali with the right font, and will be grateful if you can send
texts later on. Moreover, these have to be transscribed for E mail also,
which is not easy.
Best wishes, Nina.
>> Acarasampanno, it seems I corrected that on the computer, just overlooked
>> maybe.I looked and it is right in my document. Very plausible what you say
>> about lobha, dosa, moha, later on it is explained: lobha sahagata adiina.m.
>> In the next par we get the negation, thus the same counts as for lobha,
>> dosa, moha.
>
> The translation I checked was the original one you sent in (you only sent in
> the corrections for the preceding paragraph).
>
>> I am also interested in manuscripts now, like Sarah and I remember you
>> explained one abreviation, but it escaped me. What is Budsir IV, what COD ,
>> what Chattasangayana?
>> Best wishes, Nina.
>
> Budsir IV refers to a cd-rom disk I have that was produced at the Mahidol
> University in Thailand. It contains the Pali Tipitaka with the Atthakatha
> plus some other texts totaling 115 volumes. The 'IV' part refers to the
> version that I purchased in 1996. Newer versions have since come out that
> include a translation of part of it into the Thai language. Amara and Num
> have this newer version. When I bought my disk I had a choice of a PC or a
> Macintosh version unlike the Burmese Chatthasangayana cd-rom (CSCD)
> which seems to be compatible only with the PC. This disk is the one I mostly
> use -- the same one used by Suan.
>
> You can download any of the 200+ Pali texts on the CSCD disk from the
> tipitaka.org website. It's likely you will have a problem getting the right
> font for your iMac in order to read these texts. The website provides the
> fonts but I think they can only be used by the PC. However, I'm sure there
> must be a way around this problem.
>
> COD refers to my Concise Oxford Dictionary. Another abbreviation I use is
> CPD which refers to the Critical Pali Dictionary from Copenhagen.
>
> Best wishes,
> Jim
>
>
>
> _________________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com
>
>
>
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
>