Re: pa~n~naavuddhisutta.m
From: Amara
Message: 119
Date: 2001-06-11
--- In palistudy@..., "Jim Anderson" <jimanderson_on@...> wrote:
> Dear list-members,
>
> I selected the following short simple sutta for anyone here who
might like
> to translate or analyse it:
>
> pa~n~naavuddhisutta.m.
>
> cattaaro'me bhikkhave dhammaa pa~n~naavuddhiyaa sa.mvattanti. katame
> cattaaro? sappurisasa.msevo, saddhammasavana.m, yoniso manasikaaro,
> dhammaanudhammapa.tipatti. ime kho bhikkhave cattaaro dhammaa
> pa~n~naavuddhiyaa sa.mvattantiiti. (A ii 245)
Dear Jim,
I think I understand the sutta's meaning because I have seen the
translation, at least in Thai, and recognize most of the Pali terms,
although I wouldn't know how to explain the grammar or structure. For
example I can guess that 'cattaaro' has to do with the number 4, but
what is 'cattaaro'me'? Does the 'me' part here have anything to do
with the 'katame' in the question? Or the 'ime kho' in the next
sentence?
It's a beautiful sutta by the way, and really wonderful to see it in
the Pali,
Thank you,
Amara
My guess:
> pa~n~naavuddhisutta.m.
The development of panna
> cattaaro'me bhikkhave dhammaa pa~n~naavuddhiyaa sa.mvattanti. katame
Four dhamma develop panna of the bhikkhu who observe them. What
> cattaaro? sappurisasa.msevo, saddhammasavana.m, yoniso manasikaaro,
four? To associate with the sappurisa, to listen to the saddhamma,
wise consideration/analysis,
> dhammaanudhammapa.tipatti. ime kho bhikkhave cattaaro dhammaa
practice(/reach particularly) the dhamma according to the dhamma.
These four dhamma
> pa~n~naavuddhiyaa sa.mvattantiiti. (A ii 245)
develop the panna of the bhikkhu who observe them.
Most of it is just according to the Thai version if I remember it
correctly! So this might be a bit unfair!
Amara