From: Nina van Gorkom
Message: 15686
Date: 2011-12-18
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> > The phrase pahitatto occurs dozens of times in the Pāli writings,
> often in this context below, describing how a practitioner attains
> Arahantship:
> >
> >
> > eeko vuupaka.t.tho appamatto aataapii pahitatto viharanto...
> (alone, secluded, diligent, zealous, of resolute will, ... the monk
> attains the goal (e. g. Mahāsīhanādasutta, DN 1, 177).
> >
> > where it is usually translated as "of resolute will." All the
> translations seem to agree that pahita-atto is nom. sing. of attan,
> self, with pahita meaning "resolute." However, the usual nominative
> singular of attan is attaa, not atto.