Dear Nina, Bryan and friends,

32. "Dveme, bhikkhave, dhammaa vijjaabhaagiyaa. Katame dve? Samatho ca vipassanaa ca. Samatho, bhikkhave, bhaavito kamatthamanubhoti? Citta.m bhaaviiyati. Citta.m bhaavita.m kamatthamanubhoti? Yo raago so pahiiyati. Vipassanaa, bhikkhave, bhaavitaa kamatthamanubhoti? Pa~n~naa bhaaviiyati. Pa~n~naa bhaavitaa kamatthamanubhoti? Yaa avijjaa saa pahiiyati. Raagupakkili.t.tha.m vaa, bhikkhave, citta.m na vimuccati, avijjupakkili.t.thaa vaa pa~n~naa bhaaviiyati. Iti kho, bhikkhave, raagaviraagaa cetovimutti, avijjaaviraagaa pa~n~naavimuttii"ti.

------------------------------------------------------------------

"Dveme, bhikkhave, dhammaa vijjaabhaagiyaa.
these two / monks / things / conducive to wisdom
"O monks, these two things (are) conducive to wisdom.

dhamma (m) thing, phenomenon.
vijjaabhaagiya (adj) conducive to wisdom.
- vijjaa (f) knowledge, comprehension, wisdom.
- bhaagiyaa (adj) conducive to.

Katame dve?
which / two
Which two?

Samatho ca vipassanaa ca.
tranquility / and / insight / and
Tranquility and insight.

samatha (m) tranquility.
vipassanaa (f) insight.

Samatho, bhikkhave, bhaavito kamatthamanubhoti?
tranquility / monks / developed / why-endeavours
Why, O monks, does (one) endeavour developing tranquility?

bhaavita (pp of bhaaveti) developed, cultivated.
kamatthamanubhoti = kamattha.m anubhoti.
- kamattha.m = ka.m attha.m (adv) for what purpose, why?
- anubhoti (v) goes for, endeavours.

Citta.m bhaaviiyati.
mind / is developed
The mind is developed.

citta (n) mind.
bhaaviiyati (v) is developed, is cultivated.

Citta.m bhaavita.m kamatthamanubhoti?
mind / developed / why-endeavours
Why does (one) endeavour developing the mind?

Yo raago so pahiiyati.
whatever / greed / it / is abandoned
Any greed is abandoned.

raaga (m) lust, greed, passion.
pahiiyati (v) is abandoned.

Vipassanaa, bhikkhave, bhaavitaa kamatthamanubhoti?
insight / monks / developed / why-endeavours
Why, O monks, does (one) endeavour developing insight?

Pa~n~naa bhaaviiyati.
wisdom / is developed
Wisdom is developed.

pa~n~naa (f) wisdom.

Pa~n~naa bhaavitaa kamatthamanubhoti?
wisdom / developed / why-endeavours
Why does (one) endeavour developing wisdom?

Yaa avijjaa saa pahiiyati.
whatever / ignorance/ it / is abandoned
Any ignorance is abandoned.

avijjaa (f) ignorance.

Raagupakkili.t.tha.m vaa, bhikkhave, citta.m na vimuccati, avijjupakkili.t.thaa vaa pa~n~naa bhaaviiyati.
defiled by greed / or / monks / mind / not / is free / tainted by ignorance / or / wisdom / is developed
O monks, neither a mind defiled by greed is free, nor is wisdom tainted by ignorance developed.

raagupakkili.t.tha (adj) defiled by greed.
- upakkili.t.tha (adj) defiled, tainted.
vimuccati (v) is free, is released.
avijjupakkili.t.tha (adj) tainted by ignorance.

Iti kho, bhikkhave, raagaviraagaa cetovimutti, avijjaaviraagaa pa~n~naavimuttii"ti.
thus / indeed / monks / detached of greed / release of mind / detached of ignorance / release of wisdom
And indeed, O monks, without greed (is) the release of the mind, without ignorance (is) the release of wisdom."

iti (indec) thus.
raagaviraaga (adj) detached of greed.
- viraaga (m) detachment.
cetovimutti (f) release of mind.
- vimutti (f) release.
avijjaaviraaga (adj) detached of ignorance.
pa~n~naavimutti (f) release of wisdom.


metta,
Yong Peng.