Dear Bryan and Nina,
just a little improvement,
niitatthanti yathaarutavasena ~naatabbattha.m: meaning should be known as per spoken word(s).
yathaa-ruta-vasena: per-sound/word-as
I think my posts are taking a while to appear on the forum, this could be due to message routing failure along the line. I hope it is temporary and limited to my area only.
metta,
Yong Peng.
--- In Pali@yahoogroups.com, Ong Yong Peng wrote:
niitatthanti yathaarutavasena ~naatabbattha.m: meaning should be known as per the words.
yathaa-ruta-vasena: per-word(s)-as
> I think vasena in this case just means "because of" and yathaaruta, means "according to the sound (only)" - i. e. according to the normal meaning of the words, not requiring interpretation, according to its plain or clear meaning (see Monier Williams s.v . nitaartha)