Dear Yong Peng,
thank you for this series.
Op 27-jun-2010, om 10:38 heeft Ong Yong Peng het volgende geschreven:
>
> AN2.3 Baalavagga
>
> 22. "'Dveme, bhikkhave, baalaa. Katame dve? Yo ca accaya.m accayato
> na passati, yo ca accaya.m desentassa yathaadhamma.m
> nappa.tigga.nhaati. Ime kho, bhikkhave, dve baalaa'ti. 'Dveme,
> bhikkhave, pa.n.ditaa. Katame dve? Yo ca accaya.m accayato passati,
> yo ca accaya.m desentassa yathaadhamma.m pa.tigga.nhaati. Ime kho,
> bhikkhave, dve pa.n.ditaa'"ti.
>
> ----------------------------------------------------------
>
>
> Yo ca accaya.m accayato na passati, yo ca accaya.m desentassa
> yathaadhamma.m nappa.tigga.nhaati.
>
> (He) who does not recognise an offence from a wrongdoing, and (he)
> who does not accept a confession (made) in accordance with the rules*.
---------
N: ..an offence as an offence. The suffix -to can stand for an
ablative. To see something as something: the ablative stands for: as
(something).

yathaadhamma: comparing PTS it belongs to nappa.tigga.nhaati: he does
not, as the rule prescribes, accept a confession.

(the accepting of a confession is prescribed by the rules. Someone
confesses with the words that he will not do this again.)

----------

23. "Dveme, bhikkhave, tathaagata.m abbhaacikkhanti. Katame dve?
Du.t.tho vaa dosantaro, saddho vaa duggahitena. Ime kho, bhikkhave,
dve tathaagata.m abbhaacikkhantii"ti.

--------------------------------------------------------

Du.t.tho vaa dosantaro, saddho vaa duggahitena.

The wicked one intending malice, or (he who become) faithful through
incorrect understanding.
------------

N:or the believer who has wrong understanding.

The commentary explains: someone who has saddhaa, confidence, without
insight. His faith is inadequate.The Co. states that he, for example,
believes that all the thirtytwo characteristic marks of a Great Man
(mahaapurisa), of the Buddha, are lokuttara, supramundane.

******

Nina.






[Non-text portions of this message have been removed]