[13/120]
The New Pali Course Part III (1950)
Prof. A. P. Buddhadatta Maha Nayaka Thera
Chapter VII Definition of the Indeclinables
(2) "Ap 'aaha.m marissaami, naaha.m sakkomi ekena passena sattamaase sayitu.m." [V.M.274] I am not able to lie down on one side for seven months, even if I were to die.
(c) It is sometimes used as an interrogative:-
"Api sama.na, balivadde addasa?" (= have you, venerable monk, seen some oxen?)
(d) But: "Api, Udaayi, Aanando di.t.th'eva dhamme parinibbaayissati." [A.i,228] But, Udaayii, in this very life Aananda shall attain the final passing away.
22. apissu, and then.
"Apissu, bhikkhave, Vipassi.m Bhagavanta.m... imaa anacchariyaa gaathaa pa.tipha.msu." [D.ii,36] And then, brethren, to Vipassii the Exalted One, were revealed, on the spur of the moment, these simple verses.
23. apissuda.m, so much so.
(a) "Apissuda.m parito gaamesu manussaa evam aaha.msu..." [D.ii,264] So much so, that in the villages round about, folk were saying...
(b) "Aayasmato Samiddhissa aviduure mahanta.m bhaya-bherava-saddam akaasi, apissuda.m pa.thavii ma~n~ne udriiyatii ti." [S.i,119] He made a tremendous noise, appalling and terrible, so that you would think the very earth were splitting open.
24. api ca, moreover; and yet; nevertheless
"Api ca m'ettha puggala-vemattataa viditaa." [D.ii,152] Nevertheless in this case I acknowledge the difference in persons.
25. api nu is used as an interrogative
"Aasaadiya* edisa.m jana.m,
Aggi.m pajjalita.m va li`ngiya,
Ga.nhiya-m**-aasivisa.m viya,
Api nu sotthi siyaa? Khamehi no." [Thig.v.398]
Will there be safety for a man who has offended such a person, has clasped blazing fire to his bosom, and has handled a poisonous snake? Forgive me.
Mrs. Rhys Davids has translated this stanza as follows:-
"Sore hast thou smitten my sin; blazing flames have I clasped to my bosom;
Poisonous snake have I handled - but O! be thou heal'd and forgive me!"
26. appeva, it is likely that; perhaps
"Appeva ma.m so Bhagavaa sabbadukkhaa pamocaye." [Thig.v.319] It is likely that the Exalted One may release me from every ill.
27. appeva naama, I reckon; perhaps; it is better if
"Appeva naama, Bhagavaa Avanti-Dakkhi.naapathe ammaani atthara.naani anujaaneyya." [V.M.196] It is better if the Exalted One would permit the use of rugs made of skins, in the Southern Avanti.
28. abbhumme, alas! it is terrible!
(a) "Saa... sappassa nikkhamanokaasa.m katvaa: "Abbhumme!! Anto sappo"ti vii.na.m cha.d.detvaa palaayi." [Com.A.442]
YP: "She... got the chance of going out of snake(need to check context): "Alas!! Snake inside.", threw away the lute and fled.
(b) "Abbhumme!! Katha.m nu bha.nasi?
Salla.m me, deva, urasi kampesi?" [J.V.179]
Alas! How are you talking, my Lord, are you piercing my heart with a dart?
* P.T.S. Edition: aahaniya
** Ibid.: ga.nhissam
ref:
http://www.tipitaka.net/pali/synthesis/pali3.00.cdv
(to be continued...)