From: Jim Anderson
Message: 13758
Date: 2009-06-21
> Sa`nkhepato pana duvidhaava naamapaccayo aakhyaatapaccayo caati.I agree with Nina in that "sa'nkhepato" should be translated as "in brief".
> So, from the collection [given above], moreover, [is] the two-fold
> noun-suffix and verb-suffix.
> * duvidhaava = du-vidhaa-evacorrect
> Tatraapi aakhyaatapaccayaa duvidhaaInstead of "through the influence of", I would suggest "by way of".
> vikara.napaccayanovikara.napaccayavasena.
> There, the verbal suffixes, two-fold too, [are] through the influence of
> vikara.na-suffix and non-vikara.na-suffix.
> Tattha vikara.napaccayo akaar-aadi-sattarasa-vidho agga-hita-g-gaha.nenatransl: Therein [among the verbal suffixes], the vikara.na suffix is of
> pannarasa-vidho ca.
> There, the vikara.na-suffix [is] seventeen-fold akaar-and-so-on, and
> fifteen-fold with the foremost useful taking.
> Novikara.napaccayo pana kha cha saadi-neka-vidho.I would avoid "words" for "saddaa" here since suffixes are most often not
> The non-vikara.na-suffix, however, kha, cha, sa-and-so-on [is] many-fold.
>
> Ye ruupa-nipphattiyaa upakaarakaa attha-visesassa jotakaa vaa ajotakaa vaa
> lopaniiyaa vaa alopaniiyaa vaa, te saddaa paccayaa.
> Those words, which [are] self-expanatory or not self-explanatory or
> suitable for elision or not suitable for elision, of a variety of
> meanings, from the effective endings of the form, are suffixes.
> * lopaniiya = lumpaniiya?not sure.
> Pa.ticca kaara.na.m ta.m ta.m, entiiti paccayaatha vaa;The Pali seems to be giving a derivation of the word "paccayaa" which is
> Because each and every action, the suffix now [is] "enti" or;
> Pa.ticca saddanipphatti, ito etiiti paccayaa.I wonder if we should read "pa.ticca kaara.na.m ta.m ta.m" here also for
> Because [of] the word-ending, now "eti" [is] the suffix.