Dear Nina and Jim,

thank you for the corrections.

Hence,

1. a-kaara-aadi-sattarasa-vidho; kaara (m) letter.
2. a-(g)-gahita-(g)-gaha.na: not taking what was included.

I will consider the final two lines with the remaining of the verse. I think in the future I will try to keep the verse together in one posting whenever possible.

Jim, can you explain briefly vikara.na and non-vikara.na suffixes? Thank you.


metta,
Yong Peng.


--- In Pali@yahoogroups.com, Jim Anderson wrote:

> Tattha vikara.napaccayo akaar-aadi-sattarasa-vidho agga-hita-g-gaha.nena pannarasa-vidho ca.

transl: Therein [among the verbal suffixes], the vikara.na suffix is of seventeen kinds beginning with the letter "a" and of fifteen kinds by not taking what is [already] included.

I think the two vikara.nas left out in the count of 15 are: "a" and "o", both of which occur twice in the count of 17.

> Pa.ticca kaara.na.m ta.m ta.m, entiiti paccayaatha vaa;
> Because each and every action, the suffix now [is] "enti" or;

The Pali seems to be giving a derivation of the word "paccayaa" which is made up of the prefix "pa.ti" plus the verbal root "i", a kit suffix "a" which I haven't yet identified, and a syaadi suffix. In "paccayaatha vaa", "atha vaa" (alternatively) should be read with the following line in the same verse. The meaning of the plural verb "enti" (from the root "i" (go)) is not at all clear to me in this context. At the moment I'm working with "they follow". "pa.ticca kaara.na.m ta.m ta.m" could mean "going back to this or that reason or cause".

> Pa.ticca saddanipphatti, ito etiiti paccayaa.
> Because [of] the word-ending, now "eti" [is] the suffix.

I wonder if we should read "pa.ticca kaara.na.m ta.m ta.m" here also for "pa.ticca".

transl: [Alternatively,] going back [to this or that reason], the formation of a word follows from it.

This seems to suggest a meaning of "condition" for "paccaya", i.e., the conditions involved in forming a word.