Exercise 10
Translate into Pali, forming compounds where it is possible

1. Then the enraged Maara cast at the great man the sceptre-javelin of
his.
tadaa / kuddho / Maaro / khipi / mahaapurise / cakkaayudha.m / tassa
Tadaa kuddho Maaro tassa cakkaayudha.m mahaapurise khipi.

But it became a wreath of flowers, and remained as a canopy over him.
pana / ta.m / bhavitvaa/ daamo / pupphaana.m / a.t.thaasi / viya /
vitaana.m / upari / tassa
Pana ta.m pupphaana.m daamo bhavitvaa, tassa upari viya vitaana.m
a.t.thaasi.

2. When it thus turned into a garland canopy, the entire company of
Maara shouted: "Now he will rise from his seat and flee!" and they
hurled at him huge masses of rock.
yadaa / ta.m / eva.m / parivatti / maalaa-vitaanena / sakalaa /
parisaa / Maarassa / ugghosetvaa / idaani / so / u.t.thaaya /
aasanasmaa / palaayissati / khipi.msu / ta.m / visaale / pabbata-kuu.te
Yadaa ta.m maalaa-vitaanena eva.m parivatti, Maarassa sakalaa parisaa
ugghosetvaa: "Idaani so aasanasmaa u.t.thaaya palaayissati!" visaale
pabbata-kuu.te ta.m khipi.msu.

3. The devas stood on the edge of the rocks that encircle the world,
and looked on, saying: "Lost! Lost is the life of Siddhattha the
Prince, supremely beautiful!"
devaa / .thatvaa / mukhava.t.tiya.m / pabbataana.m / parikkhepaana.m /
loka.m / olokesu.m / vadantaa / na.t.tho / na.t.tho / hoti / jiivita.m
/ Siddhattha-raajakumaarassa / abhivisi.t.tharuupa.m
Devaa loka.m parikkhepaana.m pabbataana.m mukhava.t.tiya.m .thatvaa
olokesu.m, vadantaa: "Na.t.tho! Na.t.tho Siddhattha-raajakumaarassa
jiivita.m hoti, abhivisi.t.tharuupa.m!"

4. "And rising from his cross-legged posture he went to the apartments
of Raahula's mother, and opened her chamber-door.
ca / u.t.thahanto / (tassa) / palla`nkamhaa / so / agantvaa / ovarake
/ Raahulassa / maatuyaa / apaapuri / tassaa / gabbha-dvaara.m
"Palla`nkamhaa ca u.t.thahanto so Raahulassa maatuyaa ovarake agantvaa
tassaa gabbha-dvaara.m apaapuri.

At that moment a lamp, fed with sweet-smelling oil, was burning dimly
in the inner chamber."
tasmi.m / kha.ne / diipo / pu.n.no / sugandhena / telena / ahosi /
jalanto / mandaalokena / ovarake
Tasmi.m kha.ne diipo, sugandhena telena pu.n.no, ovarake mandaalokena
jalanto ahosi."

5. "Thereupon women clad in beautiful array, skilful in dance and
song, and lovely as deva-maidens, brought their musical instruments,
and ranging themselves in order, danced, and sang, and played
delightfully."
atha / itthiiyo / nivatthaayo / sobhanavatthe / susikkhitaayo / nacce
ca / giite ca / paasaadikaayo / viya / deviiyo / aanetvaa /
turiyaba.n.de / ti.t.thantii / pa.tipaa.tiyaa / naccitvaa / gaayitvaa
/ kii.li.msu / ramaniiyaakaarena
"Atha, sobhanavatthe nivatthaayo itthiiyo nacce ca giite ca
susikkhitaayo paasaadikaayo viya deviiyo turiyaba.n.de aanetvaa
pa.tipaa.tiyaa ti.t.thantii naccitvaa gaayitvaa ramaniiyaakaarena
kii.li.msu."

6. "There he enjoyed himself during the day and bathed in the
beautiful lake;
tattha / so / abhiramitvaa / attaana.m / vattante / divase / nahaayi /
sobha.ne / sarasi
"Tattha so attaana.m vattante divase abhiramitvaa sobha.ne sarasi nahaayi;

and at sunset seated himself on the royal resting stone to be robed."
ca / suriyattha`ngame / nisiidi / attaana.m / ma`ngalasilaaya.m /
nivaasaapetu.m
suriyattha`ngame ca nivaasaapetu.m ma`ngalasilaaya.m attaana.m nisiidi."

7. "They always bring out the tooth of Buddha in the middle of the
third month.
te / sadaa / abhiniiharanti / Buddha-danta.m / majjhe / tatiyassa /
maasassa
"Te sadaa Buddha-danta.m tatiyassa maasassa majjhe abhiniiharanti.

Ten days beforehand, the king magnificently caparisons a great
elephant, and commissions a man... to clothe himself in royal apparel,
and, riding on the elephant, to sound a drum."
dasa / divasaana.m / puretara.m / raajaa / visi.t.thaa-kaarena /
kappetvaa / mahanta.m / hatthi.m / niyojeti / nara.m /
pa.ticchaadetu.m / attaana.m / raajaabhara.ne / ca / aaruhitvaa /
hatthi.m / vaadetu.m / dundubhi.m
Dasa divasaana.m puretara.m, raajaa mahanta.m hatthi.m
visi.t.thaa-kaarena kappetvaa nara.m niyojeti... raajaabhara.ne
attaana.m pa.ticchaadetu.m ca hatthi.m aaruhitvaa dundubhi.m vaadetu.m.

8. "After ten days the tooth of Buddha will be brought forth and taken
to the Abhayagiri Vihaara.
para.m / dasabhi / divasebhi / Buddha-danto / abhiniiharitvaa /
ga.nhiiyissati / Abhayagiri-vihaara.m
"Para.m dasabhi divasebhi Buddha-danto abhiniiharitvaa
Abhayagiri-vihaara.m ga.nhiiyissati.

Let all ecclesiastical and lay persons within the kingdom... prepare
and smooth the roads, adorn the streets and highways;
pabbajitaa ca / gihino ca / anto / rajje / pa.tiyaadetvaa / sama.m
katvaa / magge / ala`nkarontu / visikhaayo ca / mahaamagge ca
Pabbajitaa ca gihino ca anto rajje... magge pa.tiyaadetvaa sama.m
katvaa, visikhaayo ca mahaamagge ca ala`nkarontu;

let them scatter every kind of flower."
aakirantu / sabbajaatikaani / pupphaani
sabbajaatikaani pupphaani aakirantu."

9. "First of all he provided for them a great feast, after which he
selected a pair of... oxen and ornamented their horns with gold,
silver and precious things."
pa.thama.m / sabbassa / so / sampaadesi / tesa.m / maha-sakkaara.m /
para.m / ya.m / so / uccinitvaa / eka.m / yugala.m / go.naana.m /
ala`nkarosi / tesa.m / si`nge / suva.n.nena ca / rajatena ca /
mahaarahena ca
"Sabbassa pa.thama.m (so) maha-sakkaara.m tesa.m sampaadesi, para.m
ya.m (so) eka.m yugala.m uccinitvaa... go.naana.m suva.n.nena ca
rajatena ca mahaarahena ca (tesa.m) si`nge ala`nkarosi."

10. "Then providing himself with a beautiful gilded plough the king
himself ploughed round the four sides of the alloted space."
tadaa / sampaadento / atta.m / ma`n.ditena / suva.n.naalittena /
na`ngalena / raajaa / attaa / akasi / samantaa / cattaaro / passe /
niyaamitassa / okaasassa
"Tadaa ma`n.ditena suva.n.naalittena na`ngalena atta.m sampaadento,
raajaa attaa niyaamitassa okaasassa cattaaro passe samantaa akasi."


Link: http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/11758

Please correct me if there is any mistakes.


metta,
Yong Peng.