Dear Yong Peng and Nina,

Thanks (again) for the help and information.
So, it is Mahi.msaasa, not Mahimsaasa.

Well, I'd rather not translate the name when I've got the Pali, I'd rather use the Pali (Mahi.msaasa) as I can't think of a term (in Bahasa) to represent the meaning...Perhaps I'll just suggest my friend to give a footnote in her translation for the meaning of the name.



With Metta,
Johan.


Nina van Gorkom <vangorko@...> wrote: Dear Yong Peng and Johan,
Op 12-aug-2008, om 13:59 heeft ong.yongpeng het volgende geschreven:

> the name came directly from the Pali commentary (reference CSCD). The
> DPPN has Mahimsaasa:
> http://www.palikanon.com/english/pali_names/d/devadhamma_jat_6.htm
>
> However, the name "goodspeaker" probably comes from the end of the
> story. This is probably where Nina takes over to help. ;-)
-------
N: Not sure I can be of much help, translating the name Mahi.msaasa.
Saasati is: to teach. Mahi.m can be a form of mahaa, great. This
Prince is a great teacher or a noble speaker.
Perhaps this meaning can be rendered in the translation into Bahasa?
Nina.

[Non-text portions of this message have been removed]






---------------------------------
Get your preferred Email name!
Now you can @... and @....

---------------------------------
Yahoo! Toolbar is now powered with Search Assist. Download it now! /a

[Non-text portions of this message have been removed]