Dear List;

There is already some colloquial pali online on the following page:
http://www.metta.lk/pali-utils/pcourse.html#colloq
<http://www.metta.lk/pali-utils/pcourse.html#colloq>


Including useful phrases such as:

I could not find the pointer to your Web site.

Aham pana tumhaakam web padesassa lakkh.m priyesitu.m na sakkomi.

Are you sure the pointer is correct?

Lakkha.m pana sacca.m iti tva.m vissaas.m karosi?

How is the weather in California?

Kiidisa.m pana Californiyaaya.m kaalaguna.m?

etc....
Sincerely,
Jon Fernquest




--- In Pali@yahoogroups.com, "Jon Fernquest" <bayinnaung@...> wrote:
>
> Dear Ven. Piya Tan;
>
> Thank you so much for all your vocabulary tidbits.
> Very appetizing.
>
> John Pruitt writes: "Perhaps, if it is not too much trouble, you could
tell
> us what these phrases mean. Also, has anyone ever come across in the
> jatakas animals greeting other animals or any kind of informal speach
> such as thanks or goodbye?"
>
> Perhaps lining up Pali Jataka texts with their English translations
would
> provide a rich collection of spoken Pali with question examples, etc.
>
> (lining texts up automatically like this is called "parallel
concordancing"),
> like this: http://www.tipitaka.org/stp-pali-eng-parallel#4
>
> One problem seems to be that even though the copyrights on some
> Jataka editions, both translation and edited Pali, seem to have
expired,
> most have neither been scanned or entered as raw text yet as have
> many other parts of the Tipitaka.
>
> Creating a chatterbot that actually spoken sentences out of Pali
texts,
> that would be nice, and authentic, and a good way to practice, if you
> could flip to the translation easily.
>
> My favorite daily practice nowadays are the keys to the exercises that
> Ong Yong Peng has posted on his site. I print cut, paste, them out as
> pages, and read them like flash cards. They are really wonderful.
Thank
> you, Ong Yong Peng.
>
> Sincerely,
> Jon Fernquest
>
>
> --- In Pali@yahoogroups.com, johnny pruitt mahasacham@ wrote:
> >
> > Thanks for the phrases.
> > Does "subha.m atthu" mean hello or thanks? Perhaps, if it is not too
> much trouble, you could tell us what these phrases mean. Also, has
> anyone ever come across in the jatakas animals greeting other animals
> or any kind of informal speach such as thanks or goodbye?
> >
> > John Pruitt
> >
> > ----- Original Message ----
> > From: Piya Tan dharmafarer@
> > To: Pali@yahoogroups.com
> > Sent: Monday, January 28, 2008 9:09:13 PM
> > Subject: Re: [Pali] Re: Pali phrase book?
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > Ko nu tva.m pana aarabhasi?
> >
> >
> >
> > Subham atthu
> >
> >
> >
> > Si.mhapure Piyo
> >
> >
> >
> > On Jan 29, 2008 10:00 AM, Jon Fernquest bayinnaung@...
> com> wrote:
> >
> >
> >
> > >
> >
> > > > Why not raise one of your kids speaking Pali :-)
> >
> > >
> >
> > > I would like to experiment with a chatterbot first :-)
> >
> > > like Eliza
> >
> > >
> >
> > > http://en.wikipedia .org/wiki/ ELIZA
> >
> > > http://en.wikipedia .org/wiki/ Chatterbot
> >
> > >
> >
> > > If Esperanto made it as an artificial language, why not Pali?
> >
> > >
> >
> > > Jataka stories and works like Dhammapada commentary I guess are
> more
> >
> > > relevant but when I look at the number of alternative noun
> inflections
> >
> > > in Duroiselle's grammar which is supposed to reflect these
> >
> > > differences from the Sutta Pitaka, I shudder.
> >
> > >
> >
> > > A propos to phrasebooks, I've seen a Latin phrasebook to help
> readers,
> >
> > > that has Latin time words and phrases in one section, for
instance.
> >
> > > Sort of a thesaurus. This sort of way of organizing vocabulary and
> >
> > > lexical items might come in handy for learning Pali.
> >
> > >
> >
> > > Jon Fernquest
> >
> > >
> >
> > >
> >
> > > --- In Pali@... com <Pali%
> 40yahoogroups .com>, "Lennart Lopin"
> >
> > > <lenni_lop@ ..> wrote:
> >
> > > >
> >
> > > > Hi,
> >
> > > >
> >
> > > > Why not raise one of your kids speaking Pali :-) Suddenly the
dead
> >
> > > language
> >
> > > > is alive again. Anyone tried this with Latin :-)
> >
> > > > As all things are impermanent maybe the death of Pali too...
> (*joking* )
> >
> > > >
> >
> > > > However, i recall a couple of instances myself, where Pali had
> helped me
> >
> > > > communicating with (young) monks in Sri Lanka who did not
> speak any
> >
> > > English.
> >
> > > > It did work. My problem however was, that through the study of
> the
> >
> > > Suttas
> >
> > > > you tend to use words and sentence composition which is quite
> >
> > > different from
> >
> > > > the approach monks in Sri Lanka tend to study Pali, namely, with
> a huge
> >
> > > > focus on the commentaries.
> >
> > > >
> >
> > > > On the other hand, that helped them having words for almost all
> >
> > > (monastic)
> >
> > > > activities and even short phrases, which derive from those
little
> >
> > > stories
> >
> > > > narrated in the commentaries. ...Most of the time i understood
> what they
> >
> > > > said, once i got the vocabulary. However, they found my answers
> strange,
> >
> > > > because i would tend to use words found frequently in the Sutta-
> Pitaka
> >
> > > >
> >
> > > > with metta,
> >
> > > >
> >
> > > > Lennart
> >
> > > >
> >
> > > >
> >
> > > > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
> > > >
> >
> > >
> >
> > >
> >
> > >
> >
> >
> >
> > --
> >
> > The Minding Centre
> >
> > Blk 644 Bukit Batok Central #01-68 (2nd flr)
> >
> > Singapore 650644
> >
> > Website: dharmafarer. googlepages. com
> >
> ____________________________________________________________
> ________________________
> > Be a better friend, newshound, and
> > know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now.
> http://mobile.yahoo.com/;_ylt=Ahu06i62sR8HDtDypao8Wcj9tAcJ
> >
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
>




[Non-text portions of this message have been removed]