[2-8/8]

The New Pali Course Part II (1938)

Ven. A. P. Buddhadatta

acalaa + saddhaa (yassa, so) = acalasaddho, (a man) with an unshakable
faith
diighaa + ja`nghaa (yassa, so) = diighaja`ngho, (a man) whose shanks
are long

Exercise 9

Translate into English and define the compounds

1. Sura-nara-mahito Satthaa bhikkhusahassa-parivuto
aaki.n.na-manussa.m Raajagahanagara.m paavisi.

2. Aaruu.lha-vaa.nijaa mahaanaavaa nirupaddavena mahaasamudda.m
taritvaa sattaahena Jambudiipa.m sampaapu.ni.

3. Saparivaaro raajaa anvaddhamaasam antopuraa nikkhamitvaa
naanaa-tarusa.n.da-ma.n.dita.m dijaga.na-kuujita.m uyyaana.m gacchati.

4. "Siilagandha-samo gandho
Kuto naama bhavissati,
Yo sama.m anuvaate ca
Pa.tivaate ca vaayati?" [Vism. i, 10]

5. Bahavo Braahma.naa bahinagarato antonagaram pavisitvaa yaavadattham
bhu~njitvaa saka-saka-gehaani agami.msu.

6. Dussiilaa yaavajiivam akusalaani katvaa param mara.naa niraye
uppajjitvaa atika.tuka-dukkha.m vindanti.

7. Sambuddha-parinibbaanato vassa-sataccayena Vesaalivaasino
Vajjiputtakaa bhikkhuu saasane abbuda.m uppaadesu.m.

8. "Tasmi.m samaye Satthaa anupubben'aagantvaa Anaathapi.n.dikena
mahaase.t.thinaa kaarite Jetavana-mahaa vihaare viharati, mahaajana.m
saggamagge ca mokkha-magge ca pati.t.thaapayamaano." [Dh.A.i, 4]

9. Cha.labhi~n~naappattaa pa~ncasatta-khii.naasavaa antovassa.m
Raajagahasamiipe vasantaa dhamma-vinaya-sa`ngiitim aka.msu.

10. "Tadaa Saavatthiya.m satta-manussa-ko.tiyo vasanti; tesu
ariyasaavakaana.m dve yeva kiccaani ahesu.m: pure-bhatta.m daana.m
denti, pacchaabhatta.m gandha-maalaadihatthaa
vattha-bhesajja-paanakaadi.m gaahaapetvaa dhammasava.natthaaya
gacchanti." [Dh.A.i, 5]

New Words.

atika.tuka (adj) very severe.
anupubbena (adv) in regular order, in due course.
antovassam (adv) within the rainy season.
abbuda (m) contention, dissension. [lit] tumour.
ariyasaavaka (m) a disciple who has attained the path.
aaki.n.na (pp) full of, scattered with.
kicca (n) work, business.
gaahaapetvaa (abs) having caused to be taken.
cha.labhi~n~naappatta (adj) one who has attained the six supernatural
powers.
tarusa.n.da (m) grove of trees.
dijaga.na-kuujita (adj) resounding with [the singing of] birds.
dussiila (adj) of bad character.
dhammasangiiti (f) rehearsal of the Dhamma.
nirupaddava (adj) free from danger.
pati.t.thaapayamaana (pr.p) establishing.
para.m (adv) after.
parinibbaana (n) final passing away.
parivuta (pp) surrounded by.
paanakaadi (n) syrups and such other things.
ma`n.dita (adj) adorned, beautiful.
mahita (pp) honoured.
vajjiputtaka (m) sons of Vajjis.
vaayati (v) blows.
vindati (v) suffers, gets.
satta-manussa-kotiyo (f, pl) 70 millions of people.
sama (adj) equal, even.
samiipa (n) proximity. (adj) near, adjacent.
samaya (m) time, religion.
saparivaara (adv) together with the following or retinue.
siilagandha (m) fragrance of virtue.

Translate into Pali, forming compounds where it is possible

1. Bimbisaara, the king of Magadha, came with his retinue to his
garden named Veluvana to listen to the doctrine preached by the Buddha.

2. Having heard the Dhamma, he, together with one hundred and twenty
thousands of men, became a disciple of the Blessed One.

3. The man whose sons are dead went to a monastery (situated) outside
the town and made an offering of alms and robes to the monks dwelling
there.

4. On the next day, having prepared alms for the bhikkhus and having
decked the town, they repaired the road by which the Buddha was to come.

5. He said to the men, "If you are clearing this road for the Buddha,
assign to me a piece of ground. I will clear it in company with you."

6. But, before the ground could be cleared by him, the Buddha
Diipa`nkara with a train of a hundred thousand saints, endowed with
the six supernatural powers, came down into the road all decked and
made ready for Him.

7. Having received at the foot of a banyan tree a meal of rice-milk,
and partaken of it by the banks of the Nera~njaraa, he will attain, at
the foot of a fig tree, the Supreme Knowledge.

8. The saints, four hundred thousand in number, having made offerings
of perfume and garlands to the Great Being, saluted him and departed.

9. While the earth was trembling, the people of the city of Ramma,
unable to endure it, fell here and there, while waterpots and other
vessels were dashed into pieces.

10. At that moment the throne on which Sakka was seated became warm.

New words.

assigns = niyameti (v).
Blessed One = bhagavantu (m).
as before = pubbe, viya.
clearing = sodhenta (pr.p).
dashed into pieces = kha.n.daakha.n.dikajaata (pp).
fig tree = assattha (m).
having partaken (of it) = paribhu~njitvaa (abs).
in company with = saha (indec).
made ready = pa.tiyatta (pp).
meal of rice-milk = khiirapaayaasa (m).
on one side = ekamanta.m (adv).
piece = kha.n.da, bhaaga (m).
represented = upaniita (pp).
supreme knowledge = sabba~n~nuta~naa.na (n).
to endure = sahitu.m (inf).
vessel = bhaajana (n).

(to be continued...)