SV: [Pali] translation

From: Ole Holten Pind
Message: 10835
Date: 2006-10-15

The two words mean "not supporting others" (i.e. not supporting a family;
the term is used of ascetics). The following word means "recognised (as)."
The terms are acc. in dependence on bruumi of the following paada. "I call
him brahmin who is recognised as one who does not support others (i.e. he is
an ascetic), who is established in the essence (of vimutti i.e.
"liberation") etc. Hope this helps a bit.
Ole Pind

_____

Fra: Pali@yahoogroups.com [mailto:Pali@yahoogroups.com] På vegne af Citta
Sendt: 13. oktober 2006 03:54
Til: Pali@yahoogroups.com
Emne: [Pali] translation



ana~n~naposi.m a~n~na^ta.m danta.m sa^re pati.t.thita.m

Can anyone tell me how to translate this? I am not sure the first two
words.

Thanks
avery






<http://promos.hotbar.com/promos/promodll.dll?RunPromo&El=&SG=&RAND=30421&pa
rtner=hbtools> Upgrade Your Email - Click here!



[Non-text portions of this message have been removed]

Previous in thread: 10832
Next in thread: 10839
Previous message: 10834
Next message: 10836

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts