Dear Dr. Pind

Many thanks for your explanation. It's really our
fortune to have you and other kind persons in this
group.

I got another question about sanskrit. I think I'd
better to ask you in this fourm. It's about the
approaching formula.

In Vajracchedikaa (Max Muller ed.), it reads

sa.mbahulaa bhiks.avo yena bhagava.ms tenoupsa.mkraman
upasa.mkramya...

How to understand 'upasa.mkraman'? I have tried to
figure it out for several hours but in vain.

A similar passage in Sa.nghabhedavastu takes the form
of 'upasa.nkraantaa.h'. This is easy for me. it's
passive past participle, mascular, plural and
Nominative.

with much metta

Tzung-Kuen


--- Ole Holten Pind <oleholtenpind@...> 說:


---------------------------------
Dear Tzungkuen


saadhana denotes a means of realisation of a verbal
action. It is basically
identical in meaning with the term kaaraka of
classical Sanskrit grammar,
and it stems from Sanskrit grammar. It does not occur
in Paaninis grammar,
but stems from post-Paanini Sanskrit grammar. For
instance, you will find
that the great Sanskrit grammarian Bhartrhari devotes
a chapter in his
Vaakyapadiiya viz. chapter three part seven to the
description of the
saadhanas = kaarakas..

Regards,

Ole Holten Pind



___________________________________________________ 最新版 Yahoo!奇摩即時通訊 7.0,免費網路電話任你打! http://messenger.yahoo.com.tw/