Dear friends,

A`nguttara Nikaya: Ekaka Nipaata
Ekadhamma
Dutiya Vagga

26-32. "Sammaadi.t.thikassa, bhikkhave, purisapuggalassa ya~nceva
kaayakamma.m yathaadi.t.thi samatta.m samaadinna.m ya~nca
vaciikamma.m ...pe... ya~nca manokamma.m yathaadi.t.thi samatta.m
samaadinna.m yaa ca cetanaa yaa ca patthanaa yo ca pa.nidhi ye ca
sa`nkhaaraa sabbe te dhammaa i.t.thaaya kantaaya manaapaaya hitaaya
sukhaaya sa.mvattanti. Ta.m kissa hetu? Di.t.thi hissa, bhikkhave,
bhaddikaa. Seyyathaapi, bhikkhave, ucchubiija.m vaa saalibiija.m vaa
muddikaabiija.m vaa allaaya pathaviyaa nikkhitta.m ya~nceva
pathavirasa.m upaadiyati ya~nca aaporasa.m upaadiyati sabba.m ta.m
madhurattaaya saatattaaya asecanakattaaya sa.mvattati. Ta.m kissa
hetu? Biija.m hissa, bhikkhave, bhaddaka.m. Evameva.m kho, bhikkhave,
sammaadi.t.thikassa purisapuggalassa ya~nceva kaayakamma.m
yathaadi.t.thi samatta.m samaadinna.m ya~nca vaciikamma.m ...pe...
ya~nca manokamma.m yathaadi.t.thi samatta.m samaadinna.m yaa ca
cetanaa yaa ca patthanaa yo ca pa.nidhi ye ca sa`nkhaaraa sabbe te
dhammaa i.t.thaaya kantaaya manaapaaya hitaaya sukhaaya sa.mvattanti.
Ta.m kissa hetu? Di.t.thi hissa, bhikkhave, bhaddikaa"ti.

Vaggo dutiyo.

------------------------------------------------------------------

16-22. "Sammaadi.t.thikassa, bhikkhave, purisapuggalassa ya~nceva
kaayakamma.m yathaadi.t.thi samatta.m samaadinna.m [ya~nca
vaciikamma.m ...pe... ya~nca manokamma.m yathaadi.t.thi samatta.m
samaadinna.m yaa ca cetanaa yaa ca patthanaa yo ca pa.nidhi ye ca
sa`nkhaaraa] sabbe te dhammaa i.t.thaaya kantaaya manaapaaya hitaaya
sukhaaya sa.mvattanti.
for having right view / monks / for male individual / which-and so /
bodily action / according to (his) view / accomplished / undertaken /
[which-and / verbal action / ...and so on... / which-and / mental
action / according to (his) view / accomplished / undertaken /
which / and / intention / which / and / wish / which / and /
aspiration / which / and / determinations] all / those / objects / to
agreeable / to pleasant / to desirable / to well-being / to
happiness / lead to
"And so, O monks, for the man having right view, whatever bodily
action [verbal action, mental action, intention, wish, aspiration and
determinations] accomplished and undertaken according to his view,
all those factors lead to what is agreeable, pleasant, desirable, to
well-being and happiness.

hita (n) benefit, blessing, good.
sukha (n) happiness.

Ta.m kissa hetu?
that / of what / reason
For what reason (is) that? (i.e. Why is that?)

Di.t.thi hissa, bhikkhave, bhaddikaa.
view / for this / monks / from good
For this view, monks, because (it is) good.

bhaddika = bhaddaka (adj) good, of good quality.

Seyyathaapi, bhikkhave, ucchubiija.m vaa saalibiija.m vaa
muddikaabiija.m vaa allaaya pathaviyaa nikkhitta.m ya~nceva
pathavirasa.m upaadiyati ya~nca aaporasa.m upaadiyati sabba.m ta.m
madhurattaaya saatattaaya asecanakattaaya sa.mvattati.
and also-just as / monks / sugarcane seed / or / seed of fine rice /
or / grape seed / or / in moist / in earth / laid down / which-and
so / essence of earth / takes hold of / which-and / essence of
water / takes hold of / all that / to sweetness / to tastiness / to
deliciousness / leads to
And also, monks, just as the seed of sugarcane, fine rice or grape
buried in the moist earth, whatever essence of the earth and water
(it) absorbs, all that leads to sweetness, tastiness, deliciousness.

ucchu (m) sugarcane.
saali (m) fine rice.
muddikaa (f) grape.
madhuratta (n) sweetness.
saatatta (n) tastiness, sweetness.
asecanakatta (n) deliciousness.

Ta.m kissa hetu?
that / of what / reason
For what reason (is) that?

Biija.m hissa, bhikkhave, bhaddaka.m.
seed / for this / monks / from good
For this seed, monks, because (it is) good.

Evameva.m kho, bhikkhave, sammaadi.t.thikassa purisapuggalassa
ya~nceva kaayakamma.m yathaadi.t.thi samatta.m samaadinna.m [ya~nca
vaciikamma.m ...pe... ya~nca manokamma.m yathaadi.t.thi samatta.m
samaadinna.m yaa ca cetanaa yaa ca patthanaa yo ca pa.nidhi ye ca
sa`nkhaaraa] sabbe te dhammaa i.t.thaaya kantaaya manaapaaya hitaaya
sukhaaya sa.mvattanti.
just so / indeed / monks / for having right view / for male
individual / which-and so / bodily action / according to (his) view /
accomplished / undertaken / [which-and / verbal action / ...and so
on... / which-and / mental action / according to (his) view /
accomplished / undertaken / which / and / intention / which / and /
wish / which / and / aspiration / which / and / determinations] all /
those / objects / to agreeable / to pleasant / to desirable / to well-
being / to happiness / lead to
And just so, monks, for the man having right view, indeed, whatever
bodily action [verbal action, mental action, intention, wish,
aspiration and determinations] accomplished and undertaken according
to his view, all those factors lead to what is agreeable, pleasant,
desirable, to well-being and happiness.

Ta.m kissa hetu?
that / of what / reason
For what reason (is) that?

Di.t.thi hissa, bhikkhave, bhaddikaa"ti.
view / for this / monks / from good
For this view, monks, because (it is) good."

Vaggo dutiyo.
part / second
The Second Part.


Please correct me if there is any mistake.



metta,
Yong Peng.