Dear Florent,

> 7. Tumha.m daasaa ariina.m asse hari.msu.
> your / slaves / [to] enemies / horses / took away
> Your slaves took away the horses to the enemies.

An alternative reading would be that ariina.m is genitive plural, and
thus:
Your slaves took away the enemies' horses.

With metta, John
--- In Pali@yahoogroups.com, "flrobert2000" <flrobert2000@...> wrote:
> Hi everyone,
>
> You will find below the answers to the first part of exercise 7 page
> 19 of "The New Pali Course" of Buddhadatta. This exercise mainly
> illustrates the use of the personal pronouns "amha" and "tumha".
> With metta,
>
> Florent
>
>
> 1. Aha.m mayha.m puttassa assa.m adadi.m.
> I / my / [to] son / horse / gave
> I gave the horse to my son.
>
> 2. Tva.m amhaaka.m gaamaa aagacchasi.
> you / our / village / come
> You come (from) our village.
>
> 3. Maya.m tava hatthe passaama.
> we / your / hands / see
> We see your hands.
>
> 4. Mama puttaa giri.m aaruhi.msu.
> my / sons / mountain / climbed
> My sons climbed the mountain.
>
> 5. Tumhaaka.m sunakhaa magge sayi.msu.
> your / dogs / [on] path / slept
> Your dogs slept on the path.
>
> 6. Amha.m mittaa cora.m asinaa pahari.msu.
> my / friends / thief / [with] sword / struck
> My friends struck the thief with the sword.
>
> 7. Tumha.m daasaa ariina.m asse hari.msu.
> your / slaves / [to] enemies / horses / took away
> Your slaves took away the horses to the enemies.
>
> 8. Coro mama puttassa ma.nayo coresi.
> thief / my / [of] son / gems / stole
> The thief stole my son's gems.
>
> 9. Isayo mayha.m gehe na vasi.msu.
> sages / our/ [in] house / not / dwellt
> The sages did not dwell in our house.
>
> 10. Kavi tava puttaana.m dhamma.m desesi.
> poet / your / [to] sons / doctrine / preached
> The poet preached the dhamma to your sons.