Yong Peng,

Actually, grammatically it is also possible to translate jayamahabodhi[.m] as you suggest, and also alternatively as "the victorious great awakening".

However, we need to look at context of the sentence here.

Sukhi

Piya

--- Ong Yong Peng <yongpeng.ong@...> wrote:

> Dear Piya and friends,
>
> thanks, Piya. I actually has jayamahaabodhi as "victory and great
> enlightenment". I guess some revision is required on my part.
>
>
> metta,
> Yong Peng.
>
>
>
> --- In Pali@yahoogroups.com, libris wrote:
>
> From the context of the passage, it is possible to render vandeyya.m
>
> etc as:
>
> What now if I, having gone there, were to honour the great sacred
> bodhi (tree) of the Blessed One.
>
> The parenthesis is helpful here to show that "tree" is am
> amplification, but in the fair copy it is more aesthetic (without
> violating the Pali) to omit the parenthesis here.
>
> > > yannuunaaha.m tattha gantvaa bhagavato jayamahaabodhi.m
> vandeyyan'ti cintetvaa
>
>
>
>
>
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Files] http://www.geocities.com/paligroup/
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> Paaliga.na - a community for Pali students
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest
> or web only.
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>
>
>
>
>