Dear friends,

please allow me to make the following changes, and insert the free
English translation:

English (for first part):

"It is only the loss of property. Besides, it is fit only to deposit
this wealth in the Buddhist order by me," she thought.

"But, it is not good for my husband's clan to them," she thought
again and refused.

From then, making great offerings, she pleased the samanas and
brahmins.

----------------------------------------------------------------

sindhavapotaka.m [K] sindhava.m potaka.m (m/acc/sg) Sindh colt.
- sindhava (adj/stem) Sindh horse.
- potaka.m (m/acc/sg) the young of an animal.

sindhavapotako [K] sindhavo potako (m/nom/sg) Sindh colt.
- sindhava (adj/stem) Sindh horse.
- potako (m/nom/sg) the young of an animal.

English (for second part):

Later on, one horse trader travelling from East to West came and took
shelter in this house. Seeing Buddheni, the trader established the
affection of a daughter, and helped her with perfume, garland,
garment, ornament and so on. At the time of departure, he said, "My
lady, take the horse you like."

Buddheni examined his many horses, and having seen one Sindh colt,
she said, "Give this to me."

"My lady, this is a Sindh colt. Be careful and take care of it,"
having said, the trader presented it to her and went away.


metta,
Yong Peng.

--- In Pali@yahoogroups.com, Ong Yong Peng wrote:

Detailed grammatical analysis:

sindhavapotaka.m [K] sindhava.m potaka.m (m/acc/sg) Sindh colt.
- sindhava (adj/stem) belonging to the Sindh.
- potaka.m (m/acc/sg) colt, young horse.

sindhavapotako [K] sindhavo potako (m/nom/sg) Sindh colt.
- sindhava (adj/stem) belonging to the Sindh.
- potako (m/nom/sg) colt, young horse.