From: Nina van Gorkom
Message: 7652
Date: 2005-05-25
>I now think that "etymology"
> should not be used at all as a translation of nirukta /
> nirutta. Nowadays I simply refer to the commentators' word
> derivations as "word derivations". :-)
>
> The advantage of this is that it not only avoids the
> judgmental taint of adjectives like "folk", "fake" and
> "ersatz", but it also allows one to say, "The commentators
> derived the word 'araha.m' in five ways....", rather than
> "The commentators gave five etymologies for araha.m...." The
> latter statement is really a solecism when one considers the
> very specific and well-established meaning of "etymology" in
> the context of historical philology.