> N: aanisa.mse is the object of sampassamaana, this form is correct. By
> clearly seeing the benefits.

Okay, I'll take your word on it... in that case, I'm more inclined to give up my
translation in favour of the PTS way. I would tentatively translate it thus:

Cha, bhikkhave, aanisa.mse sampassamaanena alameva bhikkhunaa sabbadhammesu anodhi.m
karitvaa anattasa~n~na.m upa.t.thaapetu.m.
Six benefits, when rightly seen by a Bhikkhu, do verily allow for the perception of
non-self to be procured, having been made without limit in regards to all dhammas.

It is interesting, I didn't think to translate it this way, because I have never heard of
the idea that the seeing of potential benefits could be a means of developing anicca,
dukkha and anatta sa~n~naa, but can see how just hearing about these benefits could indeed
be a great help to yogis.

Best wishes,

Yuttadhammo