--- Piya Tan <libris@...> skrev:
> I'm perfectly fine with "faith" as long as we
> understand its usage.

I would like some commentaries from native
English-speakers. It seems to me that English is one
nuance richer in this case than many other languages,
with the three terms "confidence", "faith", and
"belief"; my own language, Swedish, has only
"förtroende" and "tro", and I think German has in the
same way just "Vertrauen" and "Glauben". (By the way:
the Greek word "pistis", which in the New Testament is
commonly translated as "faith" or perhaps even
"belief", is in Langenscheidts Griechisch-Deutsches
Wörterbuch given the first alternative "Vertrauen" -
i. e. "confidence"...

Well, exactly (more or less) what is the difference
between "faith" and "confidence", as both are not
quite the same thing as "belief"?

Gunnar


=====
gunnargallmo@...