From: rjkjp1
Message: 5043
Date: 2004-06-28
>+++++++++++++++++++++++
> If 'khamati' were being used in the sense of 'endure' there would
> have to be an object such as heat, wind, mosquitoes, harsh words
> or some other unpleasant thing. 'Khamati' in the sense of
> 'endure' is never used without specifying what it is that one is
> enduring (in contrast with satati and adhivaasati, which can be
> used as intransitive verbs, simply denoting a capacity to endure).
> But there is no accusative noun in the above sentence. It would
> therefore seem that we must take 'khamati' as meaning 'ruccati',
> not 'adhivaasati', and 'khanti' as 'ruccanam', not 'adhivaasana.m'.
>
> "On account of the hindrances having been abandoned, the first
> jhaana is assented to (preferred, chosen); such is the 'power
> of assenting'."
>