Dear Yong Peng, Jim and Dimitri,
I appreciate your help.
Jim wrote:
This, indeed, Venerable Sir, was our interrupted conversation when the
Blessed One arrived (came by).
I had been thinking also of no as personal pronoun, but did not know the
preceding text.
I have been struggling with anuppatto and with assaappattaa.
Anuppatto: reached or attained. I thought of an ironical use: the Blessed
One has attained the goal. But maybe Jim's suggestion is more plausible.
This whole sentence is omitted in PTS and they say in a note that the order
of the text was wrong. Printer's mistake.
As to the word ko: this belongs to dhamma: which dhamma.
assaappattaa: I only found saapattika: who transgresses the Vinaya. But if a
is negative, why the double s? It must be a sandhi.
Nina.
op 25-02-2004 13:36 schreef Ong Yong Peng op
ypong001@...:
>
> Eva.m vutte, nigrodho paribbaajako bhagavanta.m etadavoca, "idha
> maya.m, bhante, addasaama bhagavanta.m sumaagadhaaya tiire
> moranivaape abbhokaase ca`nkamanta.m, disvaana eva.m avocumhaa -
> 'sace sama.no gotamo ima.m parisa.m aagaccheyya, ima.m ta.m paƱha.m
> puccheyyaama - ko naama so, bhante, bhagavato dhammo, yena bhagavaa
> saavake vineti, yena bhagavataa saavakaa viniitaa assaappattaa
> pa.tijaananti ajjhaasaya.m aadibrahmacariyan'ti? Aya.m kho no,
> bhante, antaraakathaa vippakataa; atha bhagavaa anuppatto"ti.