Dear John,
I had some trouble with the last sentence:
idh?evameso lokasmi.m - muula.m kha.nati attano. My edition gives a note
(Of Narada Thera): Such a one digs up his own root . Note: of prosperity.
op 19-01-2004 18:47 schreef John Kelly op
palistudent@...:
> Pali - Every few days - [B131]
> Gair/Karunatillake - Chapter 7 ? Readings
> Ex. 3 (Part 3 of 3)
>
> Yo paa.namatipaateti - musaavaada.m ca bhaasati;
> loke adinna.m aadiyati - paradaara.m ca gacchati.
> Suraamerayapaana.m ca - yo naro anuyu~njati;
> idh?evameso lokasmi.m - muula.m kha.nati attano.
> One who kills living beings ? and speaks falsely;
> Takes what is not given ? and commits adultery;
> And drinks wine and liquor ? the man who thus engages
> himself;
> Here in this world ? he digs up the very root of
> himself.
>
> (Dhp 18, 246-247)