Re: Pali Day by Day 12/28/2003 [A240]

From: Ong Yong Peng
Message: 4041
Date: 2003-12-30

Dear John and friends,

once again thanks for pointing out the mistake. I missed out a word
in the second sentence below, so I think it will be good to put it
in. It should be: My mistake not realising that.

metta,
Yong Peng

--- In Pali@yahoogroups.com, "Ong Yong Peng" wrote:
thanks for pointing that out, John. My mistake not that. I have made
the correction, which will be reflected on the webpage.

> --- In Pali@yahoogroups.com, John Kelly wrote:
The translation presented is not correct English, I'm afraid. The
nouns: cloth, clothes, clothing are somewhat irregular in English,
and understandably a problem for non-native speakers. There is no
singular noun "clothe" in English, despite the presence of its plural
equivalent. [There is, however, a verb "to clothe".]

I would suggest instead, either "Sewing an article of clothing to
give the son, I sang a song", or more fluently perhaps, "Sewing a
garment to give to my son, I sang a song."

Previous in thread: 4040
Next in thread: 4044
Previous message: 4040
Next message: 4042

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts