Hi Selamat,
There is quite an enlightening sutta on this subject found in the Samyutta
Nikaya, 42 (Gamani Samyutta), No 10 "Maniculam". Unfortunately i havent got
the text in English (not found at accesstoinsight)
mettaya, Lennart
----- Original Message -----
From: "nana cbn" <selamat@...>
To: <Pali@yahoogroups.com>
Sent: Thursday, July 31, 2003 10:22 AM
Subject: [Pali] question about monk, gold and money in Vinaya
> Dear all,
> would you please info me where I could find references on Vinaya
concerning
> monk, gold and money in Pali Tipitaka.
> Any inputs would be greatly appreciated.
> anumodana
>
> selamat
>
> ----- Original Message -----
> From: Everett Thiele <rett@...>
> To: <Pali@yahoogroups.com>
> Sent: Thursday, July 31, 2003 2:33 PM
> Subject: [Pali] text question about Dhp-a
>
>
> > Hi All,
> >
> > Since the Dhp-a authorship has been discussed here lately I thought I'd
> > take the chance to ask for help with a passage in the HC Norman edition
> > that I've found puzzling. I can't make any sense of it as it stands,
> > but a very slight change seems to make all the pieces of the puzzle
> > fall together. If anyone else here is interested, I'd be happy to
> > receive feedback on it.
> >
> > Norman, H.C. (ed), _The Commentary on the Dhammapada_, PTS, 1970
> >
> > Vol I, Page 48, lines 11-13
> >
> > The context is that a female deer (migii) has just had her three
> > offspring eaten by her nemesis in the form of a female leopard
> > (diipinii). Here's the relevant part of the text as it stands in Norman:
> >
> > Migii: 'mara.nakaale imaaya me tikkhattu.m puttakaa khaadi, taa idaani
> > mam pi khaadissati[...]' ti...
> >
> > I can't get this to fit together grammatically (subject/verb
> > agreement), so my question is whether the 'taa' should actually be
> > attached to 'khaadi' (I also think the scope of the 'iti' might not
> > need to include the word 'mara.nakaale', but that's a separate issue)
> > So perhaps it should be revised to look like this:
> >
> > Migii mara.nakaale: 'imaaya me tikkhattu.m puttakaa khaaditaa, idaani
> > mam pi khaadissati[...]' ti...
> >
> > tr. At the moment of death the deer thought, "by her three times my
> > sons have been eaten, now she will eat me as well..."
> >
> > Is there some sense to the original text that I just can't see? Is my
> > rendering cogent? And is it plausible to connect the 'taa' with
> > the 'khaadi' like that? I've never looked at the manuscripts or source
> > editions, so I don't know whether the separation is there, or is HC
> > Norman's interpretation. (though I assume the western punctuation is
> > Norman's addition, which is why I readily change the scope of the iti).
> >
> > A possibly relevant variant is that acc. to Norman the Burmese edition
> > takes the 'taa' as a '-tvaa' and connects it with khaadi. I can't make
> > sense of that reading either, though it does set a precedent for the
> > possible connection.
> >
> > Thanks for any help,
> >
> > a confused Pali student.
> >
> >
> >
> >
> > - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> > [Homepage] http://www.tipitaka.net
> > [Send Message] pali@yahoogroups.com
> > Paaliga.na - a community for Pali students
> > Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or
> web only.
> >
> > Your use of Yahoo! Groups is subject to
http://docs.yahoo.com/info/terms/
> >
> >
> >
>
>
>
>
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> Paaliga.na - a community for Pali students
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or
web only.
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>