Dear Yong Peng,
op 02-05-2003 11:26 schreef Ong Yong Peng op
ypong001@...:
N: pathaviisama~nhi te, raahula, bhaavana.m bhaavayato
>pathaviisama~nhi te, raahula, bhaavana.m bhaavayato
For you (te, dative) , Rahula, who is developing (bhaavayato, from bhaveti,
present participle and also dative), the development (bhaavana.m) that is
like the earth (pathaviisama ~nhi), agreeable and disagreeable, etc.
Y: Here, 'te' ins./gen./dat. of 'tumha', you
N: for you
> 1. Is pathaviisama~nhi=pathaviisama.m+hi : for earthlike?
N: I did not translate the word hi: points to what follows?
Y: 2. Can 'bhaaveti' be written as 'bhaavayati'?
N: Especially in the present participium. And here bhaavayato is gen. or
dative, but in the transl here it can be said: for. (for you who)
Y: 3. Is 'bhaavayato' a noun or a verb?
N: It is present participle, and here in the dative .
Nina.