Hi, Pali people,

>> disvaana - having seen, past adverbial participle
DC> from 'passati'

DC> I treat this as disvaa + na or disvaa + ena, i.e., "having seen it"

'disvaana' is listed both in Rhys Davids dictionary and Gair and
Karunatillake textbook. However 'it' may be implied.

>> okkamma - approaching (present participle from 'okkamati')
>> someone approaching

DC> I assume this refers to the mass of fire "appearing," but what case
DC> is it? What is the ending -a?

There is another interpretation:

maggaa okkamma

Why 'from road'?

Probably 'okkamma' is an aorist past form of 'okkamati'

Russian: soshel s dorogi

And taking in account Sanskrit 'kram' as 'to step'
and Sanskrit aorist 'akramiit / akra.msta' -

English: stepped from the road

It was a high road after all, with no trees growing on it :)

Metta,
Dimitry