Hi, Pali people,
>> disvaana - having seen, past adverbial participle
DC> from 'passati'
DC> I treat this as disvaa + na or disvaa + ena, i.e., "having seen it"
'disvaana' is listed both in Rhys Davids dictionary and Gair and
Karunatillake textbook. However 'it' may be implied.
>> okkamma - approaching (present participle from 'okkamati')
>> someone approaching
DC> I assume this refers to the mass of fire "appearing," but what case
DC> is it? What is the ending -a?
There is another interpretation:
maggaa okkamma
Why 'from road'?
Probably 'okkamma' is an aorist past form of 'okkamati'
Russian: soshel s dorogi
And taking in account Sanskrit 'kram' as 'to step'
and Sanskrit aorist 'akramiit / akra.msta' -
English: stepped from the road
It was a high road after all, with no trees growing on it :)
Metta,
Dimitry