----- Original Message -----From: proto-languageSent: Friday, May 18, 2001 3:11 PMSubject: Re: [nostratic] AA-IE[PCR]Fine. Here we go:1)(275)PN *k?en^w- "to have intercourse, to beget"
PIE (1.) *g^en-/*g^on/*g^N "to beget";
PAA *kan- "to beget" Arabic in kanaba "to stow a thing in a bag", kanara "to press a thing in a bag, to stick a spear"; in Egyptian kn(-)s "pubic region";
PD *ken.- "to have sexual intercourse";
S **gin-na (n.) "child"
(source: PL *K?E-NO-)
2)
(290)PN *k?or- "crane"
PIE *ger/or- /*gR- "crane";
AA *kar- "crane";
PU *korka- "crane"(?; or karka);
PD *korku- "crane"
(source: PL *K?O-RHA)
3
(293) PN *k?or^y- "to plait"
PIE *ger-/*gor-/*gR- "to plait, to tie together (by plaiting)"; "basket" with -bh- extension;
PAA *kar- "to (re)turn";
PU *kori, "basket"(limited distribution); *kori-, "to plait" (based on Finnic-Samic *kuri- "to stitch, tie together");
S gur, (n.) "basket"; "to wind, to turn" (probably phonetic only for "to wind, to turn"; see 239);
(source: PL *K?O-RE)
3)
(239)PN *k?or^y</sub>- "to (re)turn"
PIE *ger-/*gor-/*gR- "to turn, to wind";
PAA *kar- "to (re)turn"; Egyptian T3(w) [bar-t], "don a garment" [ = "to wrap (repeatedly)"]; T3, "pellet"; s-T3, "roller for moving a ship, dung (fecal cylinder)";
PA *göre, "to turn, to twist, to wind, to wrap"; *guri- "wide, broad, thick";
S gur, "to wind, to turn" ("basket"; probably phonetic only; see 293); better gur4, "to turn, to roll over"; gur2, "ring"; gur, "hefty"; gur4, gur13, gur14 "thick; to be or make thick"
(source: PL *K?O-RHE)
4)
(219)PN *k?xap?f^w- "top"
PIE * ghe/obh-(el-), "gable, head";
PAA *gab- probably in Arabic jabba, "to overcome"; in Egyptian Hb, "to triumph";
S *kap, "to overpower";
(source: PL *K?XA-P?FO)
5)
(223)PN *k?xer^y- "to make/be bare (by scraping)"
PIE * g^her-/*g^hor-, "to scratch, to engrave, to scrape"; * g^her-/*g^hor-, "(n.) face" in Czech zra-k;
PAA *gar- "to make bare by scraping"; Arabic in jarjara "to drag"; in jarasha "to throw off slough (snake)"; in ?ajraza "to be barren"; in jarana "to grind"; injarada "to strip a branch of leaves"; in Egyptian H3, "to run aground"; in H3-y, "to be naked"; in s-H3-j, "to strip";
PD *ci:r- (possibly also ker-) "to scratch";
PA in *k'ìr(-)ga- "to scrape, to file";
S *kir(i)3, "to pinch off (better: "to scratch/scrape off[?]")"; *kir(i)4, "nose (better "**face")"
(source: PL *K?XE-RE)
Pat