From: Brian M. Scott
Message: 14465
Date: 2019-10-02
> Eina nótt var þat, er menn konungssonar sváfu á skipi, enIt happened [‘was’] one night that the king’s son’s men
> er þeir vakna, sjá þeir, at Björn er horfinn, ok leituðu
> ok sjá um síðir, at hann hangir upp við siglurá.
> It was one night, when the Prince's men slept on the ship,
> and when the awoke, they saw that Bjorn disappeared, and
> they seached and saw somewhat later that he is hanging up
> by the mast.
> That was one night, that persons (men) of [the] king´s-son
> slept on [the] ship, but when they awake, they see, that
> Björn is (has) disappeared, and [they] searched and see at
> last, that he hangs up against [the] sail-yard.
> Þeir vissu ekki, hverju þetta gegndi um líflát Bjarnar, enThey did not know what this meant with respect to Björn’s
> Gríðr hafði hengt Björn á þeiri nótt fyrir þat hann
> kallaði Hildi tröllkonu.
> They didn't know, what this signified concerning Bjorn's
> death, but Gridr had hanged Bjorn on their night before
> that he called Hildr an ogress. (similar to Z. gega 3:
> spurði, hverju gegndi úgleði sú, er hann hafði, asked what
> his sadness meant)
> They knew not, what this in regard to [the] loss-of-life
> of Björn meant, but Gríðr had hanged Björn during that
> (dat fem dem pron, not gen. pers pron.) night for that (ie
> because) he called Hildr a troll-woman.
> Eptir þat siglir Sigurðr frá Finnmörk, ok gaf honum þá velAfter that Sigurð sails from Finnmark [in the far north of
> byr ok kom heim til Danmerkr ok hafði fengt of fjár ok gaf
> gull á tvær hendr.
> After that, Sigurdr sails from Finmark, and he got a good
> breeze and arrived home in Denmark and had taken a rich
> booty and gave gold into 2 hands. (Z. hönd 1: selja, gefa,
> fá e-t í hönd (hendr) e-m, to give into one’s hands, hand
> over)
> After that Sigurðr sails from Finnmörk and [it] well gave
> him then a fair-wind (ie he got a very fair wind) and came
> home to Denmark and had obtained an immensity of wealth
> and gave gold on two hands (ie both left and right, very
> liberally, cf <höggva á tvær hendr>, under <á>, Z.B.1).
> Er hann nú heima með föður sínum.He stays at home now with his father.
> He his now at home with his father.
> He is (stays) now at-home with his father.
> Illugi var löngum með Sigurði, en þó átti hann stóranIllugi stayed a long time with Sigurð, even though he owned
> búgarð næri konungshöllinni.
> Illugi stayed long with Sigurdr, although he owned a large
> farm near the King's hall.
> Illugi was a long-time with Sigurðr, but nevertheless he
> had a large farm near the-king’s-hall.
> Litlu síðar tók Hringr konungr sótt þá, er hann leiddi tilA little later king Hring got the illness that caused his
> bana.
> A little latter King Hringr received that sickness that
> lead to his death.
> A little later King Hringr took that sickness, which lead
> him to death.
> Sigurðr lætr þegar erfi drekka eptir föður sinn ok lætrSigurð at once has a funeral feast held for his father and
> til bjóða öllum beztu mönnum í landinu, ok var Sigurðr þá
> til konungs tekinn yfir þat ríki, er faðir hans hafði átt.
> Sigurdr immediately has a funeral held for his father and
> grants a banquet (for) all the best men in the land, and
> Sigurdr was then chosen king over that kingdom which his
> father had owned.
> Sigurðr causes at once to hold (<drekka>, Z2) a
> funeral-feast for his father, and causes to invite all
> [the] best people in the-land, and Sigurðr was then
> elected (<taka til e-s>, Z12) king over that kingdom,
> which his father had had.
> Hringr konungr hafði verit fylkiskonungr í Danmörku, okKing Hring had been a petty king in Denmark, and he had
> hafði hann ráðit fyrir Skán.
> King Hringr had been a petty king in Denmark, and he had
> ruled over Scania (Skåne in Swedish, I believe!)
> King Hringr had been a district-king in Denmark, and he
> had ruled over Skán (Skåne, Scania).
> Signý kemr nú til Danmerkr, ok tók Illugi vel við henni okSigný now comes to Denmark, and Illugi received her well,
> þau Hildr.
> Signy now arrives in Denmark, and Illugi received her and
> Hildr well.
> Signý comes now to Denmark, and Illugi received her well,
> and they, Hildr [and he both] (nominative).
> Illugi segir þá öll deili á henni.Illugi then tells everything about her.
> Illugi tells them all her distinctive features.
> Illugi says then (adv) all (n.. pl. agrees with <deili>)
> distinctive-features (ie “everything of note”) about her.
> Sigurðr konungr bað hennar sér til handa.King Sigurð asked for her in marriage on his own behalf.
> King Sigurdr asked for her hand (in marriage).
> King Siguðr asked for her (in marriage) on his own behalf
> (<biðja konu til handa e-m>, under <hönd>, Z1)..
> Signý segir, at Illugi skuli vera hennar giftingarmaðr.Signý says that Illugi should be the one to give her away
> Signy says that Illugi should be the one who gives her
> away.
> Signý says, that Illugi shall be [the] person
> [man]-to-(agree to)-give-her-away-in-marriage.
> Sigurðr talar þá þetta mál við hann, ok með samþykkiSigurð then discusses this matter with him, and with her
> hennar giftir Illugi honum Signýju.
> Sigurdr then speaks about this case with him, and with her
> agreement Illugi weds him to Signy.
> Sigurðr speaks (discusses) then this matter with him, and
> with [the] consent of her, Illugi gives (in marriage)
> Signý to him (Sigurðr).
> Váru þeira samfarir góðar, ok áttu þau mörg börn, ok urðuTheir wedded life was good, and they had many children, and
> öll mikils háttar menn.
> Their traveling together was good, and they had many
> children, and they all became men of importance.
> Their wedded-life-together (marriage, lit:
> travellings-together, see CV) was good, and they had many
> children, and all became men of great importance.
> Sigurðr konungr ok Signý drottning lifðu mjök lengi, enKing Sigurð and queen Signý lived for a very long time, but
> Illugi lifði lengr, en ekki hefir verit getit barna þeira
> Hildar.
> King Sigurdr and Queen Signy lived very long, but Illugi
> lived longer, but they, Hildar (and he), had not gotten
> children.
> King Sigurðr and Queen Signý lived a very long-time, but
> Illugi lived longer, but [it] has nor been mentioned
> (<geta>, Z.ii.2) of [the] children of them, Hildr [and
> Illugi].
> Þessi Illugi varð síðan fóstbróðir Gnoðar-Ásmundar.This Illugi afterwards became foster brother to Gnoð-Ásmund.
> This Illugi later became a foster-brother of
> Gnodar-Asmundar.
> This Illugi became after-that foster-brother of
> Gnoð-Ásmundr.
> Ok lúkum vér þessi sögu.And we end this saga.
> And here we end this saga.
> And we conclude this story.