Re: Hrafns Saga 19G + 20

From: Brian M. Scott
Message: 14419
Date: 2019-06-24

> Rán þat, er Þorvaldr rænti á Eyri, ok önnur þau, er þeir
> ræntu í Arnarfirði, váru aftr goldin, svá sem skyldi.

> That robbery, which Thorvaldr robbed at Eyr, and the
> others, when they robbed at Anarfith, were paid back, such
> as should (be).

> That plundering, which Þorvaldr plundered at Eyrr, and
> those other [plunderings], which they plundered in
> Arnarfjörðr, were paid back, so as [one] should (ie as per
> obligation?).

The plunder that Þorvald robbed at Eyrr, and those others
that they robbed at Arnarfjörð, were restored, as they
should [be].

> Þorvaldr fór utan ok gekk suðr til Róms ok var utan þrjú
> ár, en meðan Þorvaldr var utan, lét Pétr Bárðarson drepa
> Íma Þorkelsson, en höggva fót undan Jóni Þorsteinssyni,
> því at þeir höfðu farit með Þorvaldi til aftöku Hrafns ok
> höfðu eigi fé fyrir sik bætt.

> Thorvaldr went abroad and went south to Rome and was out
> of the country three years, but while Thorvaldr was
> abroad, Petr Bardarson had Ima Thorkelson killed, and cut
> off a foot from under Joni Thorsteinson, because they had
> traveled with Thorvaldr to Hrafn's slaying and they didn't
> have money for their attonement.

> Þorvaldr journeyed abroad and went south to Rome [on a
> pilgrimage] and was abroad three years, and while Þorvaldr
> was abroad, Pétr Bárðr’-son caused to kill Ími
> Þorkell’s-son, but (and) to hew a leg (with foot attached)
> from-under Jón Þorsteinn’s-son, because they (ie Ími and
> Jón) had journeyed with Þorvaldr to [the] slaying of Hrafn
> and had not paid  (pp of <boeta>, Z2) money (weregild) for
> themselves (ie on their own behalf, to atone/compensate
> for their own part in the matter).

Þorvald travelled abroad and went south to Rome [on a
pilgrimage] and was abroad for three years, and while
Þorvald was abroad, Pétr Bárðarson had Ími Þorkelsson killed
and the leg [or foot] cut from under Jón Þorsteinsson,
because they had travelled with Þorvald to the slaying of
Hrafn and had not paid weregild on their own account [‘for
themselves’].

> Þorvaldr kom út, þá hann hafði þrjá vetr utan verit ok
> gengit suðr, ok bjó síðan í Vatnsfirði, meðan hann lifði.

> Thorvaldr came out (to Iceland), they he had stayed three
> years out of the country and gone south, and he lived
> after that in Vatnsfirth, so long as he lived.

> Þorvaldr came out (ie returned to Iceland), when (<þá> =
> <þá er>, Z5) he had been abroad three winters and [had]
> journeyed south [on his pilgrimage], and dwelt after-that
> in Vatnsfjörðr, while (as long as) he lived.

Þorvald came out to Iceland when he had been abroad for
three years and gone south [on a pilgrimage to Rome] and
afterwards dwelt at Vatnsfjörð while he was alive.

> 20. Frá niðjum Hrafns.

> Concerning Hrafn's descendents

> 20. About [the] kinsmen of Hrafn.

Of Hrafn’s descendants.

> Þessi váru börn Hrafns Sveinbjarnarsonar ok Hallkötlu
> Einarsdóttur, þau er ór barndómi kómust: Einarr ok Grímr,
> Sveinbjörn ok Krákr, Steinunn ok Herdís, Hallgerðr ok
> Þuríðr.

> These were children of Hrafn Sveinbjarnarson and Hallkotlu
> Einarsdaughter, they who came out of childhod: Einarr and
> Grimr, Sveinbjorn and Krakr, Steinunn and Herdis,
> Hallgerdr and Thuridr.

> These were [the] children of Hrafn Sveinbjörn’s-son and
> Halkatla Einarr’s-daughter, those who made-their-way out
> of childhood: Einarr and Grímr, Sveinbjörn and Krákr,
> Steinunn and Herdís, Hallgerðr and Þuríðr.

These were the children of Hrafn Sveinbjarnarson and
Hallkatla Einarsdóttir, those who made it out of childhood:
Einar and Grím, Sveinbjörn and Krák, Steinun and Herdís,
Hallgerð and Þuríð.

> Einarr ok Grímr týndust við Grímsey af kaupskipsbáti.

> Einarr and Grimr perished with Grimsey off a merchant ship
> boat.

> Einarr and Grímr were-lost (and hence perished) from-off a
> merchant-ship’s-boat by (ie off the coast of) Grímsey
> (Grímr’s-Island).

Einar and Grím were lost [i.e., perished] off Grímsey from a
merchant ship’s boat.

> Sveinbjörn ok Krákr fellu á Örlygsstöðum með Sturlu ok
> Sighvati.

> Sveinbjorn and Krakr fell at Orlystad with Sturl and
> Sighvat.

> Sveinbjörn and Krákr fell (in battle) at (the battle of)
> Örlygsstaðir (Örlygr’s-steads) with Sturla
> (Sighvatr’s-son) and (his father) Sighvatr.

Sveinbjörn and Krák fell at Örlygsstaðir with Sturla and
Sighvat.

> Steinunni Hrafnsdóttur átti Oddr Álason, ok var þeira sonr
> herra Hrafn, Óláfr ok Guðlaugr.

> Steinunni Hrafnsdaughter married Oddr Alason, and their
> son was Lord Hrafn, Olafr and Gudlaugr.

Note that <Oddr> is nominative and <Steinunni> dative:
<Oddr> is the subject of the verb <átti>.

> Oddr Alí’s-son (nom) had (in marriage) Steinunn
> Hrafn’s-daughter (acc), and their son was a ‘Lord’ Hrafn,
> [and their other children were?] Ólafr and Guðlaugr

Odd Álason married Steinun Hrafnsdóttir, and Lord Hrafn was
their son, [also] Óláf and Guðlaug.

Although it’s a copular sentence, I take <sonr> to be the
topic and <var herra Hrafn> to be the comment, so that the
last bit can be understood as giving two more comments on
<þeira sonr>: ‘[and their son was] Óláf, and [their son was]
Guðlaug’.

> Herdís var ok dóttir þeira Odds ok Steinunnar, er átti
> Svarthöfði Dufgússon.

> Herdis was also Oddr's and Steinunni's daughter, who
> married Svarthofdi Dufguson.

And here <Svarthöfði> is the subject of <átti>, <er>
(standing for <Herdísi>) the direct object. It’s always the
man who marries [‘has’] the woman.

> Herdís was also a daughter of them, Oddr and Steinunn,
> whom Svarthöfði Dufgúss’s-son had (in marriage).

Herdís, whom Svarthöfði Dufgússon married, was the daughter
of Odd and Steinun as well.

> Herdísi Hrafnsdóttur átti fyrr Eyjólfr Kársson, ok var
> þeira sonr Eyjólfr, er fell á Þverárfundi, inn vaskasti
> maðr.

> Hrafn's daughter Herdisi married Eyolfr Karson, and their
> son was Eyjolfr, the most valiant man, who died at
> Thverarfund.

> Eyjólfr Kár’s-son had (in marriage) Herdís
> Hrafn’s-daughter sooner [than any of her other marriages]
> (ie her first marriage), and their son was Eyjólfr, who
> fell (in battle) at Þverárfundr (Battle of Side
> (Tributary)-River), the most-valiant of persons (men).

Eyjólf Kársson was first to marry Herdís Hrafnsdóttir [‘E.
married H. before’], and Eyjólf, who fell at Þverárfundr, a
most valiant man, was their son.

> Síðan átti Herdísi Sigmundr Gunnarsson.

> Herdisi later married Sigmundr Gunnarson.

> Afterwards, Sigmundr Gunnarr’s-son married Herdís.

Afterwards Sigmund Gunnarsson married Herdís.

> Þeira sonr var Sveinbjörn, faðir herra Eiríks, Krákr ok
> Steinunn.

> Their son was Sveinbjorn, father of lord Eirik, Krakr, and
> Steinunn.

> Their son was Sveinbjörn, father of ‘Lord’ Eiríkr, [and
> their other children were?] Krákr and Steinunn

Their son was Sveinbjörn, father of Lord Eirík, [also] Krák,
and Steinun [was their daughter].

This one really is a bit odd, since <Steinunn> (older form
<Steinunnr> is a feminine name.

> Hallgerði Hrafnsdóttur átti Víkarr Þorkelsson.

> Hrafn's daughter Hallgerdi married Vikarr Thorkelson.

> Víkarr Þorkell’s-son had (in marriage) Hallgerðr
> Hrafn’s-daughter.

Víkar Þorkelsson married Hallgerð Hrafnsdóttir.

> Þeira sonr var Grímr, faðir Einars, Más ok Víkars, ok
> Hrómundr læknir, faðir Kráks læknis í Hvallátrum ok Víkars
> ok Þórðar.

> Their son was Grimr, father of Einar, Mas and Vikar, and
> doctor Hromundr, father of doctor Krak in Hvallatrum and
> Vikar and Thordar.

> Their son was Grímr, father of Einarr, Már and Víkarr, and
> Hrómundr [the] physician, father of Krákr [the] physician
> in Hvallátrar (Whale-Nurseries, see <látr>, CV) and Víkarr
> and Þórðr.

Grím, father of Einar, Má, and Víkar, was their son, and
also Hrómund læknir [‘physician’], father of Krák læknir of
Hvallátr [‘places where whales lay their young’] and Víkar
and Þórð.

> Þuríði Hrafnsdóttur átti Helgi Sveinsson, er fell á
> Örlygsstöðum.

> Hrafn's daughter Thuridi married Helgi Sveinson, who fell
> at Orlygstan.

> Helgi Sveinn’s-son, who fell (in battle) at (the Battle
> of) Örlygsstaðir (Örlygr’s-steads), had (in marriage)
> Þuríðr Hrafn’s-daughter.

Helgi Sveinsson, who fell at Örlygsstaðir, married Þuríð
Hrafnsdóttir.

> Þeira börn váru: Guttormr, Gautr, Vilhjálmr ok Einarr,
> Margrét ok Gunnhildr.

> Their children were Guttormr, Gautr, Vilhjalmr and Einarr,
> Marget and Gunnhildr.

> Their children were Guttormr, Gautr, Vilhjálmr and Einarr,
> Margrét and Gunnhildr.

Their children were: Guttorm, Gaut, Vilhjálm and Einar,
Margrét, and Gunnhild.

> Guttormr átti Þorgerði Þorláksdóttur, systur Árna byskups.

> Guttormr married Thorgerdi, daughter of Thorlak, Bishoop
> Arna's sister.

> Guttormr had (in marriage) Þorgerðr Þorlákr’s-daughter,
> sister of bishop Árni.

Guttorm married Þorgerð Þorláksdóttir, Bishop Árni’s sister.

> Vilhjálmr átti Marínu Þorkelsdóttur, Margrétu átti Valdi,
> Gunnhildi átti Steinólfr Ísleifsson, faðir Þorsteins ok
> Magnúss ok Jóns ok Herdísar, móður Einars Bergssonar.

> Vilhjalmr married Thorkel's daughter Marinu, Margretu
> married Valdi, Gunnhildr married Steinolf Isleiefson,
> father of Thorstein and Magnus and Jon and Hersiar, Einar
> Bergson's mother.

> Vilhjálmr had (in marriage) Márina Þorkell’s-daughter,
> Valdi had (in marriage) Margrét, Steinólfr Ísleifr’s-son
> had (in marriage) Gunnhildr, [the former being] father of
> Magnúss and Jón and Herdís [who was] mother of Einarr
> Berg’s-son.

Vilhjálm married Marína Þorkelsdóttir, Margrét was married
to Valdi, Gunnhild was married to Steinólf Ísleifsson,
father of Þorstein and Magnús and Jón and Herdís, Einar
Bergson’s mother.

Brian

Previous in thread: 14416
Previous message: 14418
Next message: 14420

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts