“Þessir hafa mér líf gefit,” segir hann, “ok heitir annarr Hörðr en annarr Stígandi.
“These (men) have given me life (saved my life),” says he, “and one is called Hordr and the other Stigandi.”


Ok vænti ek,” segir hann “at þú munir gefa þeim upp reiði þína, þvíat þetta eru þeir bræðr Sigmundr ok Högni, synir Gustólfs karls.
And I expect,” says he, “that you will give up your anger? with them, because they are these brothers, Sigmundr and Hogni, sons of old Gustolf.

Ok hefði ek aldri úr þessi þraut komist nema þeir hefði hjálpat mér, ok Gerðr móðir þeira.
And I would never have escaped this unless they had helped me, and Gerdr, their mother.

En þat sem þeir hafa við þik brotit viljum vér bæta með gulli ok silfri.”
And since they have broken? with you, we will compensate with gold and silver.”

Konungr gefr þá í vald sonar síns.
The king gives them into his son’s power.

Ok spurði því þeir væri svá skrípiligir orðnir.
And asked why? they were so monstrously formed.

En Gustólfr karl sagði at hann hefði keypt at einum dverg at gjöra Högna fangastakkinn þann at hvert stál brotnaði sem á kom.
And King Gustolf said that he had bargained with a certain dwarf to make Hogni a wrestling jerkin which broke every steel weapon that came against it.


“En belgr sjá sem hann hefir í milli herðanna ok pokar þeir sem hanga við stjöl honum eru fullir af gresjárni ok brotnar því allt þat sem hann sest á.”
“And that skin which he has between the shoulders and those sacks which hang by his ?? which are full of iron wire and broken all that which he sits on.”

Færði karl þá sonu sína úr búningi þessum ok læsti niðr í kistu.
The old man then took off that clothing from his sons and put it down in a chest.

En þeir váru þar undir í skarlaksklæðum ok þóttu þeir manna vænstir.
And they were there beneath in scarlet clothing and they seemed the most handsome men.

Fóru menn síðan frá skipum ok til hallar.
Then people went from the ships to the hall.

Skorti þá eigi glaum ok gleði með fögrum hljóðfærum.
There was no shortage of noisy merriment and joy with fair musical instruments.

Váru þeir með þessum prís leiddir í borgina.
They were led with this pomp into the castle.

Var konungi fylgt til hallar ok settr í hásæti.
The king was followed to the hall and seated in the high seat.
Sigrgarðr settist í hásæti hjá föður sínum.
Sigrgardr sat in the high seat near his father.

En þessu næst kom drottning í höllina með miklum fjölda meyja ok kvenna ok annat hoffólk.
And next the princess came into the hall with a great crowd of maidens and women and other courtiers.


Hon fagnaði öllum vel þeim sem komnir váru, en síðan gekk hon at Sigrgarði ok settist í kné honum ok lagði báðar hendr um háls honum ok kyssti hann ok bað hann fyrirgefningar um stríð ok mótgang þann sem hon hafði veitt honum; gaf sik ok allt sitt ríki í hans vald, ok beiddi hann skipa sem hann vildi.
She welcomed all those who had come and afterwards went to Sigrgardr and sat on his knee and laid both hands about his neck and kissed him and asked for forgiveness for the distress and resistance which she had given him; gave herself and all her kingdom into his power and bade him arrange them as he wished.