Skikkja var annarr gripr, svá góð at slík fannst ei fyrir norðan Grikklands haf.
A cloak was another valuable thing, so good that such was not to be found north of Greece.

Tafl var inn þriði gripr ok var þat með rauðu gulli.
A board game was the third treasure and it was of red gold.

Carbunculus var inn fjórði, svá stórr at hann vá níu aura.
A nugget (a guess) was the fourth, so heavy that it weighed nine ounces.

Sigrgarðr fór at finna Jónas ok kaupslagaði við hann ok falaði af honum skipit ok gripina, ok gaf honum í móti kastala þann sem faðir hans hafði honum gefit, ok jarlsnafn með, en hann fékk honum skipit í móti ok þessa góðgripi sem áðr eru nefndir ok þó skyldi hann eiga eptir jafnvægi skikkjunnar af rauðu gulli.
Sigrgardr went to find Jonas and bargained with him and demanded from him a ship and the treasure and gave him in return that castle which his father had given him, and the title of jarl along with it, and he gave him the ship in return and those good treasures which were previously mentioned and still he should have afterwards the equally valuable cloaks of red gold.

Hér með skiptu þeir litum, þvíat þat kunnu margir menn vel í þann tíma.
Here with they arranged? the forces?, because many men knew it well in that time.

Síðan bjóst Sigrgarðr í kaupferðir ok ætluðu allir Jónas vera hvar sem hann fór.
Afterwards Sigrgard readied himself for a merchant journey and all expected Jonas to be where ever he went.

Um síðir kom hann austr í Tartaría, ok ei allnær því sem meykonungrinn sat.
At last he came east to Tartaria and always very close where the maiden king sat.

Hann lét falan varning sinn ok sýndi gripina, ok mat svá dýrt at engi reiðaðist við at kaupa.
He marketed his wares and showed off the treasures and food so expensive that none became angry?? to purchase it.

Þetta var sagt meykonunginum, ok lofuðu menn mjög gripina fyrir henni.
This was told to the maiden king and people praised the treasures much before her.

Hon gjörir nú heimanferð sína til móts við Jónas, en þá er hon kemur í þá höfn er hann lá fyrir, kallar hon hann til tals við sik ok spurði hvárt hann hefði gripi svá góða sem sagt væri.
He made now his trip home to meet with Jonas, and then when she comes in that harbor where he lay previously, she calls him to talk with her and asks whether he had such good treasures as has been said.

Hann segir at lítils væri vert um þá, en hon kveðst vilja sjá ok kaupa ef falir væri.
He says that little value was among them, but she said she wanted to see and purchase if (they) were suitable.

Hann kvað ei fala vera.
He said (they) were not suitable.

Hon spurði hvárt hann ætlaði sína gæfu meiri enn annarra, ef hann vildi synja henni kaups.
She asked whether he expected his luck (to be) better than others, if he wished to refuse her buying.

Hann kveðst hafa ætlað gripina Miklagarðs konungi.
He said to have supposed the treasures (to be)from the king of Constantinople.

Hon kveðst ei vita þann konung at hon vildi gripi fyrir missa.
She said she did not know that king that she wanted to feel the loss of ?? treasures.

Hon bað hann meta svá dýrt sem hann vildi.
She bade him put a money value (on them) as expensive as he wished.

Hann kvað hana mundu sjá vilja áðr, en sagðist ei sýna vilja nema hon lofaði at taka ei með ofríki af honum, en hon segir at hann þyrfti ei at minna sik á þat.
He told her (they) would want to see before (buying?), and said not to want to show unless she promised not to become? overbearing with? him, and she says that he need not remind her of that.


Kveðst hafa nóga makt at taka bæði hann ok svá allt þat sem hann á ok færi með.
Said of herself to have enough power to take both him and all that which he has and go.