"Ekki hefi ek meira í veð at setja en sjálfa mik," segir hún, "ef þat er vili frænda minna."

“Nothing have I more to put in pledge than my self” she said, “ if that is the will of my family.”

"Eigi mun ek til þeira giftingar leita," segir Herrauðr, "ok vil ek hér engan undandrátt í hafa, því at ek þykkjumst í engu þér varboðinn ok skal leysa þik sem áðr."

“I will not seek their gifting,” said Herraud, “ and I will not have here any evasion, so that I am thought to be nothing by you underrated and shall free you as before (stated).”

"Eigi veit ek þann mann," segir hún, "at ek vil heldr eiga en þik, af þeim sem ek hefi sét."

“I don’t know any man,” she said, “that I would marry rather than you, of those that I have seen.”

Þeir leysa hana nú. 

They release her now.

Herrauðr spyrr, hvárt hún vill heldr fara heim með þeim ok geri hann brúðlaup til hennar eða senda hana austr til bróður síns ok sjái hún hann aldri síðan. 

Herraud asked, wether she would rather travel home with the and marry him, or fave him send her East to her bother and never see him afterwards.”

En hún kjöri at fara með honum, ok lofaði hvárt öðru trú sinni.

Then she chose to go with him, and they both swore oaths to be true to one another.

Eftir þat báru þeir út gull ok gersemar ór hofinu, en síðan lögðu þeir eld í hofit ok brenndu upp at ösku, svá at enga örmul sá nema öskuna, ok fóru síðan burt með þat, sem þeir höfðu fengit, ok léttu eigi fyrr en þeir kómu til Hóketils karls ok dvöldust þar eigi lengi ok gáfu honum fé mikit ok báru á mörgum hestum gull ok gersemar til skips, ok urðu menn þeira þeim fegnir.

After that they carried the gold and jewels fro the temple, and afterwards they lit fire to the temple and burned it up to ash, so that nothing more could be seen than ashes, and afterwards they went off with that,that why had gotten from the temple, and did not stop till they came to Hoketl earls and did not stay there long, and they gave him much wealth and bore on many horses gold and jewels to the ships and their men welcomed them.




9. Frá Brávallabardaga.

On the Brow Plain Battle


Þessu næst sigldu þeir burt af Bjarmalandi, sem byr gaf, ok er þá eigi getit um ferð þeira, fyrr en þeir kómu heim í Gautland, ok höfðu þeir þá tvá vetr í burt verit. 

Then next they went under full sail from Bjarmaland, as the winds gave, and there is nothing to be heard of their journey, before they came home to Gautland, and they had then two winters been away.

Þeir gengu nú fyrir konung, ok færði Bósi honum eggit, ok var þá brotin rauf á skurninu, ok váru þar í tíu merkr gulls, ok hafði konungr skurnit fyrir borðker. 

they went now before the king, and Bosi gave him the egg, that was broken open, fro the shell, and there was therein ten gold marks, and the king had the shell for a table cup.

Bósi gaf konungi þat kerit, er hann tók af Jómalanum, ok váru þeir nú sáttir.

Bosi gave the fing that cauldron, that he took from Jomali, and they were now settled (with one another).

Í þenna tíma kómu þeir til hirðar konungs Dagfari ok Náttfari, bræðr drottningar, ok váru þeir sendir af Haraldi konungi hilditönn í liðsbón, því at þá var settr tími til bardagans á Brávöllum, er mestr hefir verit á Norðrlöndum, sem segir í sögu Sigurðar hrings, föður Ragnars loðbrókar.

In that time, there came to the service of the king Daygoer and Nightgoer brothers of the queen, and they were sent from King Harold Battletooth for assistance, as that was the time set for the battle at Brow Plain, the greets there was in the Northlands, as told in the saga of Sigurd Rings father of Ragnar Shaggy Britches.