En er þeir komu inn um eyjar sjá þeir að skip fer í móti þeim.
And when they came in beyond the islands they see that a ship is moving
towards them.

Kenna þeir að það er Þórir og Þorskfirðingar og svo hvorir aðra.
They recognize that it is Thorir and the men of Thorskafirth and also some
others.

Þeir Þórir fella seglið en með því að skriður mikill var á skipunum runnust
þau hjá.
Thorir and his companions dropped sail and because the ships had great speed
they passed by each other.

Þórir skaut spjóti og varð fyrir sá maður er næstur sat Steinólfi.
Thorir shot with a spear and (it) came on that man who sat nearest to
Steinolfr.

Féll hann dauður útbyrðis.
He fell overboard - - dead.

Var þá við því búið að í baksegl slægi hjá Steinólfi og ógreiddist honum
ferðin.
Then it happened thus that the back sail was ensnared near Steinolfr and his
journey was put in disorder.

En fyrir sakir þess að þá var komið ofviðri og sjógangur mikill gátu þeir
Þórir eigi veitt þeim eftirför.
And for the sake of that then a violent gale arouse and large waves?? Thorir
and his companions were not able to return.

Steinólfur komst með nauðung til Akureyja.
Steinolfr arrived with difficulty at Akur island.

Hafði hann þá rutt skipið að mestu af hvalnum.
He had then unloaded most of the whale from the ship.

Beið hann við eyjarnar til þess er veðrið lægði.
He waited at the islands until this when the weather calmed.

Hélt hann þá heim og sagði sínar farar eigi sléttar.
He steered home then and said his journey was not smooth.

12. kafli
Þórir situr nú um hríð heima í búi sínu.
Thorir sits now at home at his farm for a time.

Steinólfur í Fagradal undi hið versta við för sína í Hvallátur.
Steinolfr in Fairdale was most discontented with his journey to Hvallatr.

Hann sendir nú flugumenn til höfuðs Þóri og gerir Hof-Halli orð og biður
hann að leggja á ráð með þeim.
He sends now assassins to take Thorir's head and gives Hof-Hallr word and
asks him to take interest in a plot with them.

Þeir voru fimm saman.
They were five together.

Þeir fara um nótt til Hofstaða og tekur Hallur þeim forkunnar vel eftir
orðsending Steinólfs.
They go during the night to Hofstead and Hallr receives them eagerly well
because of Steinolfr's message.

Hann sendir þá til Rauðs sonar síns í Rauðsdal og biður þá sitja um líf
Þóris.
He then sends to Raudr, his son, in Raudr's dale and asks them to seek
Thorir's life.

Voru þeir um hríð hjá Rauð á laun.
They were for a time near Raudr in secrecy.

Einhverju sinni átti Þórir leið inn í Gilsfjörð til Kleifa.
At a certain time Thorir had a way?? in to Gilsfjord to Kleifa.

Fór Ketilbjörn með honum.
Ketilbjorn wen with him.

Tekur Gils bóndi við þeim tveim höndum og sitja þeir þar í góðum fagnaði
hinn næsta dag.
Yeoman Gils welcomes them with both hands and they sit there in good
hospitality the next day.

Þeir Rauður höfðu njósnað um ferð þeirra og svo hvenær þeir mundu aftur heim
snúa.
Raudr and his companions had news of their journey and also how near they
would be after they turned for home.

Þórir og Ketilbjörn riðu nú frá Kleifum.
Thorir and Ketilbjorn ride now from Kleifa.

Þeir komu að Gróstöðum út frá Garpsdal.
They came to Groa's steads out from Garpsdale.

Þar bjó Gróa Geirleifsdóttir er Óttar son Bjarnar hins austræna hafði átta.
There lived Groa, Geirleif's daughter who Ottar, son of Bjorn the Easterner
had married.

Hún var hinn mesti kvenskörungur og aldavin Þóris.
She was the most stately lady and an old friend of Thorir's.

Hún bauð Þóri þar að vera og kvað sér segja svo hug um að eigi væri allt sem
tryggilegast af hendi Hof-Halls og Steinólfs í Fagradal.
She invited Thorir to stay there and said she had a foreboding that on the
part Hoff-Hallr and Steinolfr in Fairdale was not at all to be relied upon.

Grace Hatton
Hawley, PA