Þeir Arnór og Bolli ríða nú með sína menn og er skammt var í milli þeirra og Hjaltasona þá mælti Bolli til Arnórs: "Mun eigi það nú ráð að þér hverfið aftur?

They, Arnor and Bolli, now ride with their men and when they were scarcely in between them and the sons of Hjalta, then Bolli said to Arnor: “Will I not now advise that you turn back?



Hafið þér þó fylgt oss hið drengilegsta.

You have yet helped us the most nobly.



Munu þeir Hjaltasynir ekki sæta fláráðum við mig."

The sons of Hjalta will not sit in ambush deceit with me.” (?)



Arnór mælti: "Eigi mun eg enn aftur hverfa því að svo er sem annar segi mér að Þorvaldur muni til þess ætla að hafa fund þinn.

Arnor said: “I still will not turn back because it is so as previously told me that Thorvaldr will intend this: to have an encounter with (taking some liberties with translating this) you.



Eða hvað sé eg þar upp koma, blika þar eigi skildir við?

What do I see coming up there, doesn't it twinkle there off some shields?



Og munu þar vera Hjaltasynir.

And there will be the sons of Hjalt.



En þó mætti nú svo um búast að þessi þeirra ferð yrði þeim til engrar virðingar en megi metast fjörráð við þig."

And yet it could be so getting ready for this their journey they will not get any honor, but are able to contend about plotting against your life.”



Nú sjá þeir Þorvaldur bræður að þeir Bolli eru hvergi liðfærri en þeir og þykjast sjá ef þeir sýna nokkura óhæfu af sér að þeirra kostur mundi mikið versna.

Now they, Thorvald and the brothers, see they, Bolli (and the others) were each able-bodied troops, and they also thought they saw if they exhibited some unfitting of themselves that their choice would get much worse.



Sýnist þeim það ráðlegast að snúa aftur alls þeir máttu ekki sínum vilja fram koma.

It seemed to them the most advisable to turn back as they were not able to bring about their wish.



Þá mælti Þórður: "Nú fór sem mig varði að þessi ferð mundi verða hæðileg og þætti mér enn betra heima setið.

Then Thordr said: “Now it went as I bargained for that this journey would become contemptible and it seemed to me still better (to have) sat at home.



Höfum sýnt oss í fjandskap við menn en komið engu á leið."

We have shown us in enmity against men, but come no longer this way.”



Þeir Bolli ríða leið sína.

They, Bolli (and others) ride on their way.



Fylgir Arnór þeim upp á heiðina og skildi hann eigi fyrr við þá en hallaði af norður.

Arnor follows them up to the heath and he didn't part with them sooner but sloped north.



Þá hvarf hann aftur en þeir riðu ofan eftir Svarfaðardal og komu á bæ þann er á Skeiði heitir.

Then he turned back, and they rode down along Svarfadardale and come to the farm which is named Skeid.



Þar bjó sá maður er Helgi hét.

A man lived there who was named Helgi.



Hann var ættsmár og illa í skapi, auðigur að fé.

He was of low extraction and poor in mind, (yet) wealthy.



Hann átti þá konu er Sigríður hét.

He married a woman who was called Sigridur.



Hún var frændkona Þorsteins Hellu-Narfasonar.

She was a female relative of Thorstein Hellu-Narfason.



Hún var þeirra skörungur meiri.

She was the more notable person.



Þeir Bolli litu heygarð hjá sér.

They, Bolli (and his companions) saw a hayfield next to them.



Stigu þeir þar af baki og kasta þeir fyrir hesta sína og verja til heldur litlu en þó hélt Bolli þeim aftur að heygjöfinni.

They got off their horses there and they cast themselves off before their horses and exert themselves rather little although Bolli called them back to the (act of) giving hay (to their horses).



"Veit eg eigi," segir hann, "hvert skaplyndi bóndi hefir."

“It don't know,” he says, “what disposition (the) farmer has.”



Þeir gáfu heyvöndul og létu hestana grípa í.

They gave a wisp of hay and had the horses rounded up (or at least that's how I am rendering the idea of “seize in.”)



Á bænum heima gekk út maður og þegar inn aftur og mælti: "Menn eru við heygarð þinn bóndi og reyna desjarnar."

At the farm hom and man went out and at once back inside and said: “Men are by the hayfield of the farmer and are trying the hay-rick." (??)