From: Brian M. Scott
Message: 13200
Date: 2014-01-30
> Breiðvíkingar komu til skips um daginn og gengu hvorir meðThe Breiðvíkings came to [the] ship that day, and each [of
> sínum flokki.
> (The) Breidvikings arrived at (the) ship during the day
> and each went with his body of men.
> Voru þá miklar dylgjur og viðsjár með þeim en hvorigirThere was then much suppressed enmity and wariness between
> leituðu á aðra.
> Then (there) was much suppressed enmity and wariness
> between them and each made an attempt to get (the) other.
> (?)
> Voru Breiðvíkingar fjölmennari í kaupstefnunni.[The] Breiðvíkings were more numerous at the fair.
> Many Breidviking followers were at the market.
> Snorri goði reið um kveldið suður í Hofgarða.In the evening Snorri goði rode south [actually east,
> Chieftain Snorri rode during the evening south to Hofgard.
> Þar bjó þá Björn og Gestur sonur hans, faðirBjörn and Gest, his son, Hofgarða-Ref’s father, lived there
> Hofgarða-Refs.
> Bjorn and his son Gestr, Hofgard-Ref's father, then lived
> there,
> Þeir Björn Breiðvíkingakappi buðu Arnbirni að ríða eftirBjörn Breiðvíkingakappi and his folks asked Arnbjörn to ride
> þeim Snorra en Arnbjörn vildi það eigi og kvað nú hafa
> skyldu hvorir það er fengið höfðu.
> They, Bjorn Breidviking-man-of-valor (and others), asked
> Arnbirn to ride following them, Snorri (and others), but
> Arnbjorn didn't want that and now said should have if it
> when had gotten. (?)
> Þeir Snorri riðu heim um daginn eftir og unduSnorri and his folks rode home the next day, and Þorbrand’s
> Þorbrandssynir nú sínum hlut verr en áður.
> They, Snorri (et all) rode home during the next day and
> Thorbrand's sons were content there his matter was worse
> than before.
> Tók nú að líða á haustið.The fall now began to draw to a close.
> Things pass to the fall.
> Þorbrandur bóndi í Álftafirði átti þræl þann er EgillMaster Þorbrand at Álptafjörð had that thrall who was called
> sterki hét.
> Farmer Thorbrand in Alftafirth had a thrall, the one who
> was called Egill the strong.
> Hann var manna mestur og sterkastur og þótti honum ill æviHe was the largest man and strongest, and his life seemed
> sín er hann var ánauðgaður og bað oft Þorbrand og sonu
> hans að þeir gæfu honum frelsi og bauð þar til að vinna
> slíkt er hann mætti.
> He was the biggest and strongest of men and it was thought
> of him his life-story (was) poor when he was reduced to
> bondage and often asked Thorbrand and his son they give
> him freedom and offered there to work such as he was able.
> Það var eitt kveld að Egill gekk að sauðum í Álftafirði útOne evening Egil went looking after sheep out to Borgardal
> til Borgardals.
> It was one evening that Egill went to the sheep in
> Alftafirth out at Borgardale.
> Og er á leið kveldið sá hann að örn fló vestan yfirAnd when the evening drew to a close, he saw that an eagle
> fjörðinn.
> And when it passed to evening, he saw that an eagle flew
> from the west over the fiord.
> Dýrhundur mikill fór með Agli.A large deerhound went with Egil.
> A large deer-hound went with Egil.
> Örninn lagðist að hundinum og tók hann í klær sér og flóThe eagle fell upon the hound and seized it in its claws and
> vestur aftur yfir fjörðinn á dys Þórólfs bægifóts og hvarf
> þar undir fjallið.
> The eagle fell upon the hound and took him in his talons
> and flew back west over the fiord to Thorolf Lamefoot's
> grave and disappeared there under the mountain.
> Þenna fyrirburð kvað Þorbrandur vera mundu fyrir tíðindum.Þorbrand said that this vision must forebode events.
> This vision told Thorbrand (it) would be denote news.
> Það var siður Breiðvíkinga um haustum að þeir höfðuIt was [the] custom of [the] Breiðvíkings in the fall that
> knattleika um veturnáttaskeið undir Öxlinni suður frá
> Knerri.
> It was a Breidviking custom during the fall they they had
> a ballgame during the season when winter sets in below
> Oxlin south from Knerr.
> Þar heita síðan Leikskálavellir, og sóttu menn þangað umThat place is afterwards called Leikskálavellir, and folks
> alla sveitina.
> The place there is called Game-Play-shed-Field, and men
> came there from all over the district.
> Voru þar gervir leikskálar miklir.Large play-sheds were built there.
> There was at hand there a large play-shed.
> Vistuðust menn þangað og sátu þar hálfan mánuð eða lengur.Folks sojourned there [‘thither’] and stayed there half a
> Men were lodged at that place and stayed there half a
> month or longer.
> Var þar þá gott mannval um sveitina og byggð mikil ogThere was then a good body of select people there across the
> flestir hinir yngri menn að leikum nema Þórður blígur.
> There was then a good select body of men across the
> district and much settled (?) and most (were) the younger
> men at playing except Thordr “starer.”
> Hann mátti eigi að vera fyrir kapps sakir en eigi var hannHe could not take part on account of his zeal, though
> svo sterkur að hann mætti eigi fyrir þá sök að vera.
> He could not lead in respect to zeal, but not he was so
> strong that he could not then lead with respect to zeal.
> (?)
> Sat hann á stóli og sá á leikinn.He sat on a stool and watched the game.
> He sat on a stool and watched the game.
> Þeir bræður, Björn og Arnbjörn, þóttu eigi að leikum hæfirThe brothers Björn and Arnbjörn were not thought fit to play
> fyrir afls sakir nema þeir lékjust við sjálfir.
> The brothers, Bjorn and Arnbjorn, didn't think that the
> game was charged with virtue except they were playing
> between themselves.