From: Brian M. Scott
Message: 12847
Date: 2013-06-04
> Menn heyrðu að heklan kvað þetta: [Even the shirt wants toAt least it didn’t indulge in the tortured syntax of
> recite a poem!]
> Hangir vot á veggNo, <hekla> is old, kin to Old English <hacele> ~ <hæcele>
> Hangs wet on a wall
> (It-she) hangs wet on a wall
> (It) hangs wet (vátr) on (the) wall,
> veit hattkilan bragð,
> the hat-(something?) knows a trick,
> gave embroidered hat???
> the-hood-cloak (presumably an older form of hekla?) knows
> a trick (scheme),
> þvígit oftar þurr,In view of the events that follow, I’m inclined to think
> not the more often dry,
> not often dry
> not the more-often dry (þurr, adj nom fem sg) (ie it will
> not be dry ever again)
> þeygi dyl eg að hún viti tvö.
> I yet not keep one in ignorance that she would know two.
> I keep? silent that she knows two.
> Yet I conceal not that it (ie the cloak, feminine) knows
> two (tricks, schemes).
> Auðgísl Þórarinsson gekk þar hjá og í því er ÞorgilsI’d say simply ‘walked by there’ or ‘walked near there’.
> nefndi tíu þá hjó Auðgísl til hans og allir þóttust heyra
> að höfuðið nefndi ellefu er af fauk hálsinum.
> Audgisl Thorarinson went beside (him) there and at the
> very moment when Thorgils cited (i.e., counted) ten, then
> Audgisl cut at him (with a sword) and all thought to hear
> that the head counted eleven when the neck flew off.
> Audgisl, Thorarinn’s son went there near and at that
> (moment) when Thorgils counted ten, then Audgisl hewed at
> him and all thought to hear that the head said eleven when
> (it) flew off from the neck.
> Auðgísl Þórarinns-son walked there alongside and in that
> (instant) when Þorgils named (counted) ten then Auðgísl
> hewed at him and all bethought-themselves to hear that
> the-head named (counted) eleven when off (it) flew-of
> (fjúka, Z2) from-the-neck.
> Maðurinn segir: "Enda fauk höfuðið af bolnum."I’m with Rob and Grace that <enda> here is Z6, 'and yet'.
> The man says: "And yet his head flew from his body
> (literally, `the head' and `the body')."
> The man says, “And yet the head flew off the trunk.”
> The-person (man) says: And-besides the-head flew-off from
> the-trunk.
> Hann var þá svo auðigur maður að hann átti tvo knörru íI’d say ‘two knörrs’ to match the nom. sing. <knörr>.
> förum.
> He was then such a rich man that he had two merchant ships
> on trading voyages.
> He was then such a wealthy man that he had two knarrs in
> merchant shipping.
> He was then (ie at that time) so wealthy a man that he
> owned two knars (merchant-ships) in (trading) journeys
> (voyages).
> Varð þeim og margt talað.Here I agree with Rob and Grace: I think that <margt> has
> Much talk also happened (between) them.
> Also much discussion happened (between) them.
> (It) became (was) also friendlily (much, communicatively,
> see both margr, Z1 and Z3) spoken with them (ie they had a
> good old chinwag).