Probably just me, but I found this section very difficult.
Grace

Guðrún mælti: "Vera kann að vér fáum ekki jafnmæli af þeim Laxdælunum en
gjalda skal nú
Gudrun spoke, “(It) may be that we do not give fair play to those Laxdalers
but now shall

einnhver í hverjum dal sem hann býr. Skal og nú þar að snúa er Þorsteinn
svarti er því að engi
someone pay in each dale where he lives. Also (it) shall now turn there
(where?) Thorstein the black is because none

hefir sér verra hlut af deilt þessum málum en hann."
has dealt himself a worse part in these cases than he.”

Snorri mælti: "Slíkt er Þorsteinn í sökum við yður sem þeir menn er í tilför
voru vígs Bolla og
Snorri spoke, “So Thorstein is in (the) case with you as those men who were
in the attack of Bolli’s slaying and

unnu ekki á honum. En þú lætur þá menn sitja hjá kyrra er mér þykir sem í
meira lagi sé hefnd í
did not work against him. But you allow those men to sit nearby calmly who
to me seem as rather to have vengeance on

en hafi þó borið banorð af Bolla er Helgi er Harðbeinsson."
and have yet brought death of Bolli who is Helgi Hardbein’s son.”

Guðrún mælti: "Satt er það en eigi má eg vita að þessir menn sitji um kyrrt
allir er eg hefi áður
Gudrun spoke, “It is true but I cannot know that these men all sit about
calmly when I have already

þenna fjandskap miklað á hendur."
that enmity grown against (them?)”

Snorri svarar: "Eg sé þar gott ráð til. Þeir Lambi og Þorsteinn skulu vera í
ferð með sonum þínum
Snorri answers, “I see there a good plan for it. They, Lambi and Thorstein,
shall be on a journey with their sons

og er þeim Lamba það maklegt friðkaup. En ef þeir vilja eigi það þá mun eg
ekki mæla þá undan
and it is for them, Lambi (and co.) a great purchase of peace. But if they
do not want it then I will not beg off then

að eigi skapið þér þeim slíkt víti sem yður líkar."
that you not devise for them such punishment as you please.”

Guðrún mælti: "Hvernig skal að fara að koma þessum mönnum til ferðar er þú
hefir upp nefnt?"
Gudrun spoke, “How shall (it) go to bring these men to a journey which you
have mentioned?”

Snorri mælti: "Það verða þeir að annast er fyrir skulu vera ferðinni."
Snorri spoke, “They are about it to provide for it before they should be on
the journey.”

Guðrún mælti: "Þar munum vér hafa þína forsjá á því hver ferðinni skal
stjórna og fyrir vera."
Gudrun spoke, “There we will have your foresight for it, who the journey
shall be governed and be beforehand.”

Þá brosti Snorri og mælti: "Hér hefir þú kyrið mann til."
Then Snorri grinned and spoke, “Here you have a calm man for it.”

Guðrún mælti: "Þetta muntu tala til Þorgils."
Gudrun spoke, “You will speak to Thorgils.”

Snorri segir svo vera.
Snorri says so it is.

Guðrún mælti: "Rætt hefi eg þetta áður við Þorgils og er sem því sé lokið
því að hann gerði þann
Gudrun spoke, “I have spoken this before with Thorgils and it is as (it) is
ended because he made that

einn kost á er eg vildi ekki á líta. En ekki fór Þorgils undan að hefna
Bolla ef hann næði ráðahag
one choice which I would not look at. But Thorgils did not refuse to avenge
Bolli if he would benefit from marriage

við mig. En þess er borin von og mun eg því ekki biðja hann til þessarar
ferðar."
with me. But there is no hope of this (for him) and I will not ask him for
it for these journeys.”

Snorri mælti: "Hér mun eg gefa ráð til fyrir því að eg fyrirman Þorgísli
ekki þessar ferðar.
Snorri spoke, “Here I will give advice for it that I (would want??)
Thorgils not (to be) foreman for this journey.

Honum skal að vísu heita ráðahag og gera það þó með undirmálum þeim að þú
sért engum manni
He shall be certainly promised marriage, and do it still with
underhandedness to them that you are not

samlendum gift öðrum en Þorgísli og það skal enda því að Þorkell Eyjólfsson
er nú eigi hér á
married to any man in the same country, but Thorgils and it shall end
because Thorkell Eyolf’s son is not not here in country

landi en eg hefi honum ætlað þenna ráðahag."
and I have expected marriage (for you) with him.”

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.