9. kafli
Þórólfur Mostrarskegg andaðist á Hofsstöðum.
Throlofr Mostrarskegg died at Hoffsstad.

Þá tók Þorsteinn þorskabítur föðurleifð sína.
Then Thorsteinn "codfish-bites" took his patrimony.

Hann gekk að eiga Þóru, dóttur Ólafs feilans, systur Þórðar gellis er þá bjó í Hvammi.
He married Thoru, a daughter of Olaf feilans ("the timid"?), sister of Thord gellis ("yeller"?), who lived in Hvammi. (Z. ganga 2 - g. at eiga konu, to marry a woman)

Þórólfur var heygður í Haugsnesi út frá Hofsstöðum.
Thorolf was buried in Haugsness out beyond Hofsstad.

Í þenna tíma var svo mikill ofsi Kjalleklinga að þeir þóttust fyrir öðrum mönnum þar í sveit.
I this time Kjalleklings' overbearing was so great that they thought themselves before other men in the region.

Voru þeir og svo margir ættmenn Bjarnar að engi frændbálkur var þá jafnmikill í Breiðafirði.
They were also so many kinsmen of Brjarn that no body of kinsmen was then equally great in Breidafirth.

Þá bjó Barna-Kjallakur, frændi þeirra, á Meðalfellsströnd þar sem nú heitir á Kjallaksstöðum.
At that time Barna-Kjallkur, their kinsman, lived in Medalfellstrand, there which now is called Kjallaksstad.

Hann átti marga sonu og vel mennta.
He had many sons, also (who were) well accomplished.

Þeir veittu allir frændum sínum fyrir sunnan fjörðinn á þingum og mannfundum.
They assisted all their relatives in the south of the fiord at the Thing and meetings.

Það var eitt vor á Þórsnessþingi að þeir mágar, Þorgrímur Kjallaksson og Ásgeir á Eyri, gerðu orð á að þeir mundu eigi leggja drag undir ofmetnað Þórsnesinga og það að þeir mundu ganga þar örna sinna sem annars staðar á mannfundum á grasi þótt þeir væru svo stolts að þeir gerðu lönd sín helgari en aðrar jarðir í Breiðafirði.
It was one spring at (the) Thorness Thing that they, (the) in-laws, Thorgimr Kjallaksson and Asgeir in Eyri, sent word that they would not encourage the Thorsnessings' spirit and that, that they would go to ease themselves there as other places at meetings on (the) grass although they would be so proud that they prepared land themselves more sacred than (any) other ground in Breidafirth. (Z. drag 1 - leggja d. undir ofmetnað e-s, to encourage one's spirit) (Z. erendi 3 - ganga erenda (eyrna, ørna) sinna, to go to ease oneself)

Lýstu þeir þá yfir því að þeir mundu eigi troða skó til að ganga þar í útsker til álfreka.
They then made known that they would not wear out shoes to go there to the distant skerry to relieve themselves. (Z. lýsa 4 - l. yfir e-u, to make known) (Z. troða 1 - t. skó, to wear out shoes) (Z. álfrek - ganga at álfreka = ganga ørna sinna = to go to ease oneself)

En er Þorsteinn þorskabítur varð þessa var vildi hann eigi þola að þeir saurguðu þann völl er Þórólfur faðir hans hafði tignað umfram aðra staði í sinni landeign.
When this happened, Thorstein Thorskabitr, he had not wanted (to) bear that they defiled that field which his father Thorolfr had honored above other places in his estate.

Heimti hann þá að sér vini sína og ætlaði að verja þeim vígi völlinn ef þeir hygðust að saurga hann.
He made his way to see his friends and intended to defend the field by fighting if they thought to defile it. (? similar to CV heimta 1 - metaph., heimti hann sik fram með fégjöfum við konunginn, he made his way with the king by money) (Z. víg 1 - verja e-t vígi, to defend by fighting)

Að þessu ráði hurfu með honum Þorgeir kengur, sonur Geirröðar á Eyri, og Álftfirðingar, Þorfinnur og Þorbrandur sonur hans, Þórólfur bægifótur og margir aðrir þingmenn Þorsteins og vinir.
At this plan, Thorgeir "the hook," son of Geirrodar in Eyri, turned with him, and the Alftfirthings, Thorfinnr and his son Thorbranr, Thorolfr "lame-foot" and many other of Thorstein's people present at the assembly and friends.

En um kveldið er Kjalleklingar voru mettir tóku þeir vopn sín og gengu út í nesið.
And during the evening when the Kjalleklings were full, they took their weapons and went out on the cape.

En er þeir Þorsteinn sáu að þeir sneru af þeim veg er til skersins lá þá hljópu þeir til vopna og runnu eftir þeim með ópi og eggjan.
When they, Thorstein (et al), saw that they turned from their way which lay to the skerry, then they sprang to (their) weapons and ran after them with shouting and goading.

Og er Kjalleklingar sáu það hljópu þeir saman og vörðu sig.
And when the Kjallekings saw that they leapt together and defended themselves.

En Þórsnesingar gerðu svo harða atgöngu að Kjalleklingar hrukku af vellinum og í fjöruna.
And the Thornessings made so hard an attack that the Kjalleklings fell back from the field and to the beach.

Snerust þeir þá við og varð þar hinn harðasti bardagi með þeim.
Then they turned back and defended (themselves) there the hardest fight with them.

Kjalleklingar voru færri og höfðu einvalalið.
The Kjallkings were fewer and had an elite group.