Gestur svarar: "Þarfleysa er að segja það en eigi nenni eg að þegja yfir því er á þínum dögum mun fram koma.
Gest answers: "(It) is needlessness to say that, but I cannot bear to keep silent about it, which during these days will come forth. (Z. nenna - ek nenni eigi, at, I cannot bear that) (Z. þegja - þ. yfir e-u, to keep silent about, conceal)

En ekki kemur mér að óvörum þótt Bolli standi yfir höfuðsvörðum Kjartans og hann vinni sér þá og höfuðbana og er þetta illt að vita um svo mikla ágætismenn."
But that doesn't surprise me at all, although Boll has Kjartan's head in his power and he then win for himself also death which this to poorly bode concerning so great noble-born men." (Z. höfuðsvörðr - standa yfir -svörð-um e-s, to have an enemy's head in one's power)

Síðan riðu þeir til þings og er kyrrt þingið.
Then the rode to the Thing and the Thing is quiet.


34. kafli
Af Þorvaldi
Þorvaldur hét maður son Halldórs Garpsdalsgoða.
Thorvald was the name of a man, Halldor Garpsdalgod's (Bold-valley-priest?) son.

Hann bjó í Garpsdal í Gilsfirði, auðigur maður og engi hetja.
He lived in Garpsdale in Gils-firth, a wealthy man and no hero.

Hann bað Guðrúnar Ósvífursdóttur á alþingi þá er hún var fimmtán vetra gömul.
He invited Osfifur's daughter Gudrun to the all-Thing then when she was 15 years old.

Því máli var eigi fjarri tekið en þó sagði Ósvífur að það mundi á kostum finna að þau Guðrún voru eigi jafnmenni.
Thus an agreement was refused although Osvifur said that, that they, Gudrun (and Thorvald), would find (they) were not a match. (Z. fjarri - taka e-u fjarri, to take a thing coldly, show disinclination, refuse)

Þorvaldur talaði óharðfærlega, kvaðst konu biðja en ekki fjár.
Thorvald spoke un-harshly (that is, gently), stated for himself (to) ask for marriage but not property.

Síðan var Guðrún föstnuð Þorvaldi og réð Ósvífur einn máldaga og svo var skilt að Guðrún skyldi ein ráða fyrir fé þeirra þegar er þau koma í eina rekkju og eiga alls helming hvort er samfarar þeirra væru lengri eða skemmri.
Gudrun was then engaged to Thorvald and Osvif resolved an agreement and so had settled that Gudrun should alone have authority over their property as soon as they entered a bed and have fully half whether their traveling together be long or short.

Hann skyldi og kaupa gripi til handa henni svo að engi jafnfjáð kona ætti betri gripi en þó mætti hann halda búi sínu fyrir þær sakir.
He should also buy a valuable treasure for her hands so that no woman of equal wealth have a better valuable treasure and besides he was able to retain the farm for their sake.

Ríða menn nú heim af þingi.
People ride home now from the Thing.

Ekki var Guðrún að þessu spurð og heldur gerði hún sér að þessu ógetið og var þó kyrrt.
Gudrun was not asked about this, and she herself rather did that this un-mentioned and it was quiet.

Brúðkaup var í Garpsdal að tvímánuði.
(The) wedding was in Garps-dale in the fifth month of summer.

Lítt unni Guðrún Þorvaldi og var erfið í gripakaupum.
Gudrun loved Thorvald little and was extravagant in buying finery. (Z. erfiðr - Guðrún var erfið á gripakaupum, G. was troublesome (extravagant) in buying finery)

Voru engar gersemar svo miklar á Vestfjörðum að Guðrúnu þætti eigi skaplegt að hún ætti en galt fjandskap Þorvaldi ef hann keypti eigi hversu dýrar sem metnar voru.
There were no costly things so great at West-fiords that Gudrun thought suitable that she own and showed ill will towards Thorvald if he didn't buy however costly as were valued. (Z. gjalda 2 - g. e-m fjándskap, to show ill-will towards one)

Þórður Ingunnarson gerði sér dátt við þau Þorvald og Guðrúnu og var þar löngum og féll þar mörg umræða á um kærleika þeirra Þórðar og Guðrúnar.
Ingunnar's son Thord was very familiar with Thorvald and Gudrun and was there long and fell there many deliberations concerning their, Thord and Gudrun's, love. (Z. dár 2 - gera sér dátt við en, to be very familiar with one)

Það var eitt sinn að Guðrún beiddi Þorvald gripakaups.
That was one time that Gudrun asked Thorvald for a costly purchase.

Þorvaldur kvað hana ekki hóf að kunna og sló hana kinnhest.
Thorvald stated to her to not behave with moderation and struck her (with a) box on the ear. (?? kunna 4 - k. hóf at um e-t, k. hóf sitt, to know the Proper mean, to behave with moderation)

Þá mælti Guðrún: "Nú gafstu mér það er oss konum þykir miklu skipta að vér eigum vel að gert en það er litaraft gott og af hefir þú mig ráðið brekvísi við þig."
Then Gudrun spoke: "Now you gave me that which to us wives seems of great importance that we have well to done and that is a good complexion and if you have made me leave off an importune solicitation with you. (Z. skipta 4 - þat skiptir engu (litlu, miklu), it is of no (little, great) importance, it makes no (little, great) difference) (Z. ráða 16 - r. e-n af e-u, to make one leave off (af hefir þú mik ráðit brekvísi við þik))

Það sama kveld kom Þórður þar.
That same evening, Thord came there.

Guðrún sagði honum þessa svívirðing og spurði hann hverju hún skyldi þetta launa.
Guddrun told him about this disgrace and asked him how she should repay this.