âKlæði ykkar eru mjÇ«k dreyrugir,â segir Lúkr, âEða bÇ«rðuzk it nekkvat?â
âYour clothes are very bloody,â says Luke, âWere you fighting any?â
ÃrÃpÃó segir, âVit vÇrum á skipi, er bardagi tóksk.
3PO says, âWe were on a ship, where a battle took place.
En vit sjálfir erum eigi hermenn.â
But we ourselves are not warriors.â
En Lúkr tók ina blóðga kÇpu Artús, ok þar fann boðit skrifat af Leiu konungsdóttur.
And Luke took the bloody cloak of R2, and there found the the message written by Princess Leia.
Hann tók til at lesa þat.
He did read that.
âEigi em ek rúnmeistari,â segir Lúkr, âEn segja þessi orð, âHjálpa mér, VÃga-Ã"bÃvan Kvægganson; þú einn þørðir at hefna mÃn.â
âI am not an expert in runes,â says Luke, âBut these wordes say, 'Help me, Slayer-Obiwan, son of Kvaegan; you alone have-the-courage to avenge me.'
Ek kann eigi at lesa fleiri orð, þvà at þau eru skrifuð vándslega ok hraðlega.
I can not read several words, because they are badly and swiftly written.
Hvat es þetta?â
What is this?â
En Artú lét sem hann talaði eigi norrÅ"nu, segir á Ãrsku, âHvat es hvat?â
But R2 made as if he didn't speak Norwegian, says in Irish, âWhat is what?â (Z. láta 8 - l. sem to make as if)
âHvat es hvat?â segir ÃrÃpÃó, âÃat vas spurning.
âWhat is what?â says 3PO, âThat was a question.
Hvat vas skrifat á boði þvÃ, es Leia konungsdóttir gaf þér?â
What was written on the message, which Princess Leia gave you?â
âÃat es ekki,â segir Artú, âGamalt boð.
âThat is nothing,â says R2, âAn old message.
Mér sýnisk, at Leia konungsdóttir sé lengi dáin.â
It seems to me that Princess Leia is long dead.â
ÃrÃpÃo sneri orðum sÃnum à norrÅ"nu.
3PO changed his words to Norwegian.
âHverr es Leia konungsdóttir?â segir Lúkr, âEða hvat manna es hon?â
âWho is Princess Leia?â says Luke, âWhat person is she?â
ÃrÃpÃó tók til at svara, en Artú bað hann þegja, segir, âEigi es at dylja frá þér.
3PO began to answer, but R2 bade him be silent, says, â(It) is not to conceal from you.
Em ek eigi þræll þinn, heldr em ek leysingi VÃga-Ã"bÃvans Kvægganssonar, ok sá maðr bjó hér à TattúÃnárdal lengi.
I am not your thrall, rather I am a freedman of Slayer-Obiwan, son of Kvaeggan, and that man lived here in Tattuinardale for a long time.
Ãetta boð es ætlat honum, en engum ǫðrum.
This message is intended for him, and no others.
Veiztú, hvar hann býr eða ef hann lifir?â
Do you know, where he lives or if he lives?â
âEnga VÃga-Ã"bÃvan Kvæggansson þekki ek,â segir Lúkr, âEn maðr heitir Ã"bÃvan inn gamli, es býr à innanverðum TattúÃnárdal.
I know no Slayer-Obiwan, son of Kvaeggan,â says Luke, âAnd a man is named Obiwan the old, who lives in the interior of Tattuinardale.
Es hann inn sami maðr?â
Is he the same man?â
âVissulega,â segir Lúkr, âEf þú segir frá Ç«llum, es skrifuð eru á þessu boði.â
âCertainly,â says Luke, âIf you say from all, which are written on this message.â
âEk fæ eigi lesnar rúnar,â segir Artú.
âI can not read Runes,â says R2.
âEn ek fæ þær lesnar,â segir ÃrÃpÃó.
âBut I can read them,â says 3PO.