I accidently included a few sentences that we had already translated when I
first sent the next part to translate. There are links below to photos of
warp weighted looms that should be of some help in the translation.

Grace



Síðan tóku þeir lík Brjáns konungs og bjuggu um. Höfuð konungsins var gróið
við bolinn. Fimmtán menn af brennumönnum féllu í Brjánsorustu. Þar féll og
Halldór son Guðmundar hins ríka og Erlingur af Straumey.

Föstudagsmorgun varð sá atburður á Katanesi að maður sá er Dörruður hét gekk
út. Hann sá að menn riðu tólf saman til dyngju einnar og hurfu þar allir.
Hann gekk til dyngjunnar. Hann sá inn í glugg einn er á var og sá að þar
voru konur inni og höfðu færðan upp vef. Mannahöfuð voru fyrir kljána en
þarmar úr mönnum fyrir viftu og garn, sverð var fyrir skeið en ör fyrir
hræl.

Þær kváðu vísur þessar:

Vítt er orpið

fyrir valfalli

rifs reiðiský,

rignir blóði.

Nú er fyrir geirum

grár upp kominn

vefr verþjóðar

er þær vinur fylla

rauðum vefti

Randvés bana.

Sjá er orpinn vefr

ýta þörmum

og harðkléaðr

höfðum manna.

Eru dreyrrekin

dörr að sköftum,

járnvarðr yllir

en örum hrælaðr.

Skulum slá sverðum

sigrvef þenna.

Gengr Hildr vefa

og Hjörþrimul,

Sanngríðr, Svipul

sverðum tognum.

Skaft mun gnesta,

skjöldr mun bresta,

mun hjálmgagar

í hlíf koma.


http://www.monacensis.de/tipps/utensilien/Bilder_eines_Gewichtswebstuhles/index.php?title=Bilder_eines_Gewichtswebstuhles
http://www.cs.vassar.edu/~capriest/image/mywwloom.jpg
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa