Here’s my translation. As usual struggled with the verse, particularly the first stanza.
Thanks Brian for help on last section, particularly with látið, although I´m still not totally clear about it. Is this an example of láta as a transitive verb meaning ‘to lose’ (see Z4)?
Kveðja
Alan
Síðan tóku þeir lík Brjáns konungs og bjuggu (búa) um. Höfuð konungsins var gróið
After-that they took King Brján’s body and prepared (it). The king’s head was (had) become-joined
við bolinn. Fimmtán menn af brennumönnum féllu í Brjánsorustu. Þar féll og
to the trunk. Fifteen men of the burner´s (incendiarists) fell in Brján’s-Battle. There also fell
Halldór son Guðmundar hins ríka og Erlingur af Straumey.
Halldor, son of Guðmund the Mighty and Erling of Staumey.
Föstudagsmorgun varð sá atburður á Katanesi að maður sá er Dörruður hét gekk
On Friday-morning happened that event at Caithness that that man who was-called Dörruð walked
út. Hann sá að menn riðu tólf saman til dyngju einnar og hurfu (hverfa) þar allir.
out. He saw that men rode, twelve together, towards a certain lady’s-bower and all disappeared (hverfa, Z2), there.
Hann gekk til dyngjunnar. Hann sá inn í glugg einn er á var og sá að þar
He walked towards the lady’s-bower. He saw (looked) inside in a certain window which was on (it) and saw that there
voru konur inni og höfðu færðan (foera) upp vef. Mannahöfuð voru fyrir kljána (klé) en
were women inside and had put up (see foera upp, Z4) a web-in-a-loom. Human-heads were (used) for loom-weights but
þarmar úr mönnum fyrir viftu (vipta) og garn, sverð var fyrir skeið en ör fyrir hræl.
intestines out-of men (used) for weft-thread and warp-thread, a sword was for (the) weaver’s-reed but (and) an arrow for weaver’s-rod.
Þær kváðu vísur þessar:
They recited these verses:
Vítt (víðr) er orpið (verpa)
Wide is warped (woven)
fyrir valfalli
for (the) fall-of-the-slain
rifs reiðiský,
angry-cloud of plunder (warp-beam?)
rignir blóði.
rains with blood
Nú er fyrir geirum
Now is before spears
grár upp kominn
grey come up
vefr verþjóðar
web of mankind
er þær vinur fylla
which those friends make up (create)
rauðum vefti
with red woof-thread
Randvés bana.
Randvé’s bane (slayer).
Sjá er orpinn (verpa) vefr
This web is warped
ýta (ýtar) þörmum
with intestines of men
og harðkléaðr
and securely-fixed-the weights
höfðum manna.
with (the) heads of men.
Eru dreyrrekin
Are blood-drenched
dörr (pl of darr) að sköftum,
spears as (the) loom’s-beams,
járnvarðr yllir
iron-mounted ???
en örum hrælaðr.
but (and) rod-beaten with arrows
Skulum slá sverðum
(We) shall forge (weave) with swords
sigrvef þenna.
this victory-web
Gengr Hildr vefa
Hild goes to weave
og Hjörþrimul,
and Hjörþrimul,
Sanngríðr, Svipul
Sanngríð, Svipul
sverðum tognum (toginn).
with swords drawn
Skaft mun gnesta,
(the) shaft will crack,
skjöldr mun bresta,
(the) shield will snap,
mun hjálmgagar
(the) helmed-dog will
í hlíf koma.
come into (pierce) (the) shield