I had so many mistakes in the last section that I decided not to list them
all. I compared mine to Alan's translation and was able to figure out
mostly where I'd gone wrong. There were several places in this section as
well that I wasn't sure of.
Grace

Mörður Valgarðsson og Ásgrímur Elliða-Grímsson sendu nú mann til Þórhalls að
segja

Mord Valgard's son and Asgrim Ellida-Grim's son sent a man now to Thorhall
to tell

honum hvar þá var komið. En er Þórhallur heyrði þetta spurði hann hvað þeir
ættu sér

him then where (it) had come (to). And when Thorhall heard this he asked
what they had

góss. Sendimaður sagði að annar þeirra bjó við málnytu "og hefir bæði kýr og
ær að búi

(in terms of ) property themselves. (The) trustworthy man said that one of
them lived with milking livestock "and has both cows and ewes at home?

en annar á þriðjung í landi því er þeir búa á og fæðir sig sjálfur og hafa
þeir eina eldstó og

and (the) other owns a third in land where they live on and (their?) father
himself and they have only (one) hearth and

hinn, er landið leigir, og einn smalamann."

that one, who rents the land, and one shepherd."

Þórhallur mælti: "Enn mun þeim fara sem fyrr að þeim mun hafa yfir sést og
skal eg þetta

Thorhall spoke, "Still will (it) go with them as before that (it) will have
been overlooked by them and I shall

allskjótt rengja fyrir þeim og svo þó að Eyjólfur hefði hér alldigur orð um
að rétt væri."

very soon set aside this for them and also still that Eyjolf had here very
important words? concerning (it) that (it) were correct."

Þórhallur sagði nú sendimanni allt sem greinilegast hversu þeir skyldu með
fara.

Thorhall now told (the) trustworthy man everything most distinctly how they
should proceed with (the case).

Kom sendimaður aftur og sagði Merði og Ásgrími ráð þau er Þórhallur hafði
til lagið.

(The) trustworthy man came back and told Mord and Asgrim those counsels
which Thorhall had suggested.

Mörður gekk þá að dómi og nefndi sér votta "í það vætti," sagði hann "að eg
ónýti

Mord went then to court and named witnesses for himself, " in witness
thereof," said he, "that I nullify

lögruðning Eyjólfs Bölverkssonar fyrir það er hann ruddi þá menn úr kviðinum
er að réttu

(the) legal challenge of Eyjolf Bolverkson for it when he challenged those
men out of the jury who had to be there correctly.

eiga í að vera. Er sá hver réttur í búakviði er hann á þrjú hundruð í landi
og þaðan af

That one who is correctly in a jury of neighbors who has three hundred in
land and

meira þó að hann hafi enga málnytu. Hinn er og réttur í búakvið er hann býr
við málnytu þó að hann eigi eigi land."

even more still that he have no milking livestock. That one is also
correctly in a jury of neighbors; he is a farmer with milking livestock even
though he owns no land."

Lét hann þá koma vættið í dóminn. Gekk hann nú þangað að er búarnir voru og
bað þá

Then he had witnesses come into the court. He went now thither to where the
neighbors were and bade them

niður setjast og kvað þá rétta í búakviðinum.

sit themselves down and declared them correctly in the jury of neighbors.

Þá varð óp mikið og kall og mæltu þá allir að mjög væri hrakið málið fyrir
þeim Flosa og

Then was much shouting and cries and then all said that much were wretched
(with the) case for them, Flosi and

Eyjólfi og urðu nú á það sáttir að sókn væri framar en vörn.

Eyjolf, and now (they) became agreed that the prosecution were more ahead
than defense.

Flosi mælti til Eyjólfs: "Mun þetta rétt vera?"

Flosi spoke to Eyjolf, "Will this be correct?"

Eyjólfur lést eigi til þess hafa vitsmuni að vita það víst.

Eyjolf professed not to have (the) wisdom for this to know it for certain.

Sendu þeir þá mann til Skafta lögsögumanns að spyrja hann eftir hvort rétt
væri. Hann

Then they sent a man to Skafti, a law speaking man, to ask him about whether
(it) were correct. He



sendi þeim þau orð aftur að þetta væru að vísu lög þó að fáir kynnu. Var
þetta sagt þeim Flosa.

sent them those words back that this were certainly law even though few
knew. This was told to them, Flosi (and company).
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa