From: Brian M. Scott
Message: 10379
Date: 2009-06-09
> Þeir gerðu hvorirtveggju herkuml á hjálmum sínum.Just a minor comment: <herkuml> would almost certainly
> They, each side, put (coats of) arms on their helmets.
> Þórhallur Ásgrímsson mælti: "Farið þér nú faðir minn aðI can't tell from your translation whether you realized that
> engu allæstir og gerið nú allt sem réttast.
> Thorhall Asgrim's son spoke, You behave now, my father,
> not at all greatly excited and do everything as correctly
> as possible.
> Þeir Ásgrímur litu til hans og var andlit hans sem í blóðI would say 'Ásgrím and his fellows' or something of the
> sæi en stórt hagl hraut úr augum honum.
> They Asgrim
> looked at him and his face was as if blood were in (it)<Sæi> is third person (sing. & pl.) past subjunctive of
> and great hail flew out of his eyes.
> Nú skulum vér ganga til með Merði Valgarðssyni," sagði<Merði Valgarðssyni> is in the dative, so it must be the
> Ásgrímur, "og láta fyrst sem ekki sé annað því að meiri er
> veiður í Flosa en í mörgum öðrum."
> Now we shall go to Mord Valgard's son,"
> said Asgrim, "and make as if first? as not be another?It seems to be something like 'and behave first as if there
> because (there) is bigger game in Flosi than in many
> others."
> Flosi laut að Eyjólfi og mælti: "Hér fer vænt að og kann'... and it may be that (it) will not proceed far from that
> vera að eigi fari fjarri því sem þú gast til."
> Flosi bowed to Eyjolf and spoke, "Here (it) proceeds
> promisingly and (will?) be able to be not going less as
> you supposed."
> Bauð hann lögboði að dómi svo að dómendur heyrðu.I think that the sense is rather that his call for lots to
> He bade a demand of the court so that judges heard.