Here´s my translation.
Thanks LN for picking up on my ‘vandi’ in last section. But now I can´t work out what function ‘úr’ is performing in the sentence?
Kveðja Alan
Flosi kveðst eigi vita skyn á hverjir lögmenn væru mestir.
Flosi declared for himself not to have knowledge of (see vita skyn á, under skyn, Z) which lawyers were greatest.
Bjarni mælti: "Eyjólfur heitir maður og er Bölverksson. Hann er mestur
Bjarni spoke: ‘(There) is a man called Eyjólf and (he) is Bölverk´s-son. He is (the) greatest
lögmaður í Vestfirðingafjórðungi og mun honum þurfa að gefa til fé mikið ef
lawyer in the West-fjorder’s-Quarter and (but) (one) will need to give to him much money if
honum skal verða komið í málið en þó munum vér ekki að því fara. Vér skulum
(one) shall be-forced (see, verða + inf, Z7) to bring (see koma + dat, Z3) him into the case but still we will not take-heed of that (ignore that, see fara at e-u, Z18). We shall
og ganga með vopnum til allra lögskila og vera sem varastir um oss en ráða
also go with weapons to all (the) legal-proceedings and be as aware about ourselves as possible (as much on our guard as possible) but attack (ráða á e-n, Z16)
eigi á þá nema vér eigum hendur vorar (várar) að verja. Mun eg nú ganga með þér og
them not unless we are-obliged to defend for our lives (see verja hendr mínar, inder verja, Z1). I will now walk with you and
fara í liðsbónina því að mér þykir sem nú muni eigi mega kyrru fyrir halda."
go in the request-for-help because (it) seems to me like now (one) will not be able to to hold (remain) still (ie we can´t afford not to act now).’
Síðan gengu þeir út úr búðinni og til þeirra Öxfirðinga. Talaði Bjarni þá
After-that they walked out of-of the booth and towards them, (the) Öxfjord folk. Bjarni talked then
við Lýting og Blæng og Hróa Arnsteinsson og fékk hann skjótt af þeim slíkt
with Lýting and Blæng and Hrói Arnstein’s-son and received quickly from them such
er hann beiddi.
as he asked (for).
Þá fóru þeir til fundar við Kol son Víga-Skútu og Eyvind Þorkelsson
Then they went to a meeting with Kol, son of Víga-Skúti (Slayer-Skúti) and Eyvind Þorkel’s-son,
Áskelssonar goða og báðu þá liðveislu en þeir fóru lengi undan en þó kom svo
son of Áskel (the) chieftain-priest and asked them for support but (and) they refused (lit. went away) for-a-long-time but then (it) came (about) such
að þeir tóku til þrjár merkur silfurs og gengu þá í málið með þeim.
that they accepted three marks of silver and went then into the case with them.
Þá gengu þeir til Ljósvetningabúðar og dvöldust þar nokkura hríð. Flosi
Then they went to the booth of (the) Ljósvatn-folk and remained there for some while.. Flosi
beiddi Ljósvetninga liðveislu en þeir voru erfiðir og torsóttir.
asked (the) Ljósvatn-folk for support and they were difficult (stubborn) and hard-to-bring-round.
Flosi mælti þá með mikilli reiði: "Illa er yður farið. Þér eruð ágjarnir
Flosi spoke then with great anger: ‘Badly does (it) fare with you (you are acting badly). You are eager (ambitious)
heima í héraði og ranglátir en viljið mönnum ekki að liði verða á þingum þó
at home in (your) district and unjust but want not to become (verða at e-u, Z8) followers to men at Things, even though
að menn krefji yður. Það mun og lagið mjög til ámælis við yður og að
men crave (it) from you. That will also (be) placed much to reproof against you (you will be greatly reproached) and
brigslum haft við yður á þingum ef þér munið (muna) eigi hrakningar þær er
(be) held in blame against you (you will be upbraided, see hafa e-m e-t at brigzlum, under brigzli, Z) at Things if you remember not those insults (with) which
Skarphéðinn hrakti (hrekja) yður Ljósvetninga."
Skarphéðin abused you, Ljósvatn-folk.’
Í annan stað hafði hann við þá hljóðmæli og bauð þeim fé til liðveislu og
On the other hand, he had with them silent (secret)-conversation and offered them money for support and
lokkaði þá svo með fagurmælum (fagrmæli). Þar kom að þeir hétu liðveislu og gerðu þeir
enticed them thus with fair-talk. (It) came (about) there that they promised support and they
sig þá svo örugga að þeir kváðust berjast skyldu með Flosa þó að þess þyrfti (þurfa)við.
made themselves then so resolved that they declared-of-themselves (that they) should fight with Flosi even if (it) needed that (see þurfa, impers, Z2).
Bjarni mælti þá til Flosa: "Vel er þér farið. Þú ert höfðingi mikill og
Bjarni spoke then to Flosi. ‘(It) is gone well with you (you have acted well). You are a great chieftain and
röskur maður og einarður og sker lítt af manni."
a brave man and determined and little (ie not very) reticent (see skera af manni, Z7).’
Síðan fóru þeir í braut og vestur yfir Öxará og svo til Hlaðbúðar. Þeir sáu
After-that they went away and (went) west over Öxará (Axe River) and so to Hlað-booth. They saw
margt manna úti fyrir búðinni. Þar var einn maður sá er hafði
many of men outside in-front-of the booth. There was a certain man, that-one who had
skarlatsskikkju á herðum sér og gullhlað um höfuð og öxi silfurrekna í hendi.
a scarlet cloak on (his) shoulders and a gold-lace (band) around (his) head and an axe silver-mounted in (his) hand.